Важность ценностных ориентаций в жизни того или иного этноса обусловила их «кодирование» в системе национального языка (лексики по преимуществу). Такое «кодирование» осуществляется прежде всего включением оценочного компонента в значение слов. Как указывала В.Н. Телия, «...эмотивно-оценочное отношение детерминировано мировоззрением народа - носителя языка, его культурно-историческим опытом, системой существующих в данном социуме критериев оценки...».(62, с.39).
Аксиологическая картина мира, представленная в языке, ориентирует
человека в системе ценностей, дает общее направление его стремлениям и жизненным целям. Так, понятия «правда», «красота», «справедливость» в соответствии с общенациональными установками маркируются в сознании представителя русского этноса положительной оценкой; понятия «ложь», «уродство», «несправедливость» - отрицательной. Эта аксиологическая проекция «наивной» картины мира дополняется программированием той информацией (наставления родителей и знакомых, литература, произведения искусства, воздействие СМИ и т.д.), которая проходит сквозь жизнь человека, особенно в период формирования его мировоззренческих установок - в детстве и юности.
Основываясь на своем «аксиологическим видении мира», человек формулирует оценочные суждения по отношению к тем реалиям, которые появляются в его жизни.
Кризисное состояние современного русского национального самосознания стимулирует поиск духовно-нравственных опор, морально-этических постулатов, свойственных русским на протяжении всего нелёгкого и драматического пути развития нации. Несомненно, что специфика национального представления о том или ином базовом понятии, некие нравственные, ценностные компоненты тем или иным образом отражают в языке.
Среди основных функций языка многие лингвисты выделяют так называемую национально-культурную функцию. А.А. Леонтьев пишет об этом: «Язык отражает и закрепляет реалии, абстрактные понятия и т.д., отработанные историческим прошлым данного народа, обязанные своим существованием специфическим условиям трудовой, общественной, культурной жизни этого народа». ( 57, с.35).
Ю.Н. Караулов называет следующие три способа репрезентации русского языка: «текстовой, воплощённый и локализованный в значительной по объёму совокупности текстов; системный, представленный в лингвистических описаниях его лексического состава и грамматического строя; наконец, сетевой, воплощённый в ассоциативно-вербальной сети, которая в одном из своих вариантов локализована в языковой памяти каждого носителя русского языка». (48, с.7).
Несомненно, каждый из способов репрезентации языка содержит национально-культурную информацию. В частности, специфика национальной аксиологической картины мира находит выражение в характере коннотаций, свойственных тем или иным словам, в особенностях организации различных лексико-семантических полей, тех или иных словообразовательных гнёзд.
Несомненным представляется также то, что влияние на системный и сетевой уровни представления языка возможно только через тексты, т.е. через функциональную сторону языка. Причём в этом случае значимы не только собственно вербальные тексты, но и любые тексты в широком семантическом понимании (осмысленная последовательность любых знаков – обряд, ритуал, произведение изобразительного искусства и т.д.).
В качестве фактора, влияющего на языковую систему и продуцирующего изменения в ней в плане отражения ценностной и мировоззренческой характеристики национального сознания, нас будут интересовать не все тексты, а лишь те, которые мы условно назовём авторитетными. Авторитетный текст как социально-культурный феномен это текст в широком семантическом понимании, известный всем членам общества и определяющий в силу тех или иных причин духовные и мировоззренческие ценности общества и личности. Авторитетным может быть вербальный текст (литературное, публицистическое произведение, лозунг), может быть кинофильм, произведение изобразительного искусства.
Каковы могут быть причины приобретения текстов статуса авторитетного текста? Это может быть освещённость автором человека, являющегося бесспорным авторитетом в рамках данной социально-культурной общности. Такими бесспорными авторитетами являются для нас, например: Пушкин, Толстой, Чехов. Во-вторых, это может быть освещённость авторством народа. В-третьих, тексты могут быть освещены властью, авторством идейных руководителей общества в данной конкретной момент. В-четвёртых, причиной авторитетности того или иного текста может быть его широкое распространение в обществе, его регулярная воспроизводимость.
Среди авторитетных текстов особое место занимают тексты фольклорного происхождения. Характер их авторитетности особый. Во-первых, они в наиболее чистом виде дают представление о народном видении мира, человеческого бытия в нём, об организации отношений между людьми. Во-вторых, авторитетность фольклорных текстов базируется на национальном самосознании, и на неё никто посягнуть не может. («Глас народа – глас Божий»).
Особенно значимыми в этом отношении представляются пословицы, в краткой афористической форме передающие точку зрения народа на основные вопросы бытия. «Учёные – паремиологи неоднократно отмечали, что пословицы, вступая во взаимосвязь друг с другом в тематическом и в семантическом плане, образуют сложно организованное многомерное пространство». (56, с. 109). Великолепный и до сих пор непревзойдённый образец организации такого пространства представляет собой сборник В.И.Даля «Пословицы русского народа», включающий 31 тысячу пословиц, сгруппированных в 180 тематико-смысловых разрядов. В основном пословицы носят наднациональный характер или отражают «законы природы», в том числе человеческой природы - «Что имеем, не храним, потерявши, плачем», или предписывают определённые правила поведения - «Цыплят по осени считают». Значительная часть пословиц соотносится с фактами и законами социально-исторического развития, социальным сознанием, психическим складом того или иного этноса. Надо знать: неповторимые русские пословицы были когда-то предметом ожесточённой борьбы прогрессивных русских педагогов и писателей за народную речь, за освоение её детьми. И против них выступали яростные консерваторы, «сухари» из царского министерства народного просвещения. «Мы учим русскому народному языку на пословицах, - говорит К.Д. Ушинский, - ибо лучшего народного языка, чем тот, который сохранён в пословицах, не знаем».(4,с.55).
Формирование личности должно идти через овладение родным языком, тысячелетиями накапливающим сокровища человеческой мысли и опыта, считал К.Д. Ушинский. Ни в одной из форм языкового творчества народа не проявляется так ум народа, национальная история, быт, мировоззрение, как в пословицах и поговорках. «Пословица тем и хороша, что в ней почти всегда, несмотря на то, что она короче птичьего носа, есть нечто, что ребёнку следует понять: представляет маленькую умственную задачу, совершенно по детским силам»,- отмечал в работе «Первая книга после азбуки».(9,с.12). Памятны пословичные рассказы Ушинского в «Родном слове». Столь же колоритен, сколь и прост,рассказик «Тише едешь, дальше будешь» - о надменном барине и смышлёном мужике. «Некрасиво, да спасибо» - пословичная миниатюра о маленьком цветке землянике, из которого получилась душистая ягодка, и пышном тюльпане, от которого остался только увядший стебелёк. Даже незатейливому очерку о работе кузнеца Ушинский даёт пословичный заглавие: «Куй железо, пока горячо», возвращая привычному для взрослых метафоричному значению пословицы её первоначальный буквальный смысл. Рассказы Ушинского на протяжении всей книги как бы подкрепляются многочисленными народными пословицами в их чистом виде. Автор-составитель «Родного слова» приводит их в промежутках между теми или иными рассказами или сказками, чтобы закрепить впечатление от прочитанного. Ведь афористическая форма пословицы как нельзя лучше способствует этой цели.
Вплотную смыкается со взглядом К.Д. Ушинского в своей оценке народных пословиц, их роли и месте в усвоении детьми родного языка при обучении грамоте Л.Н. Толстой. В его «Азбуке» пословицы являются текстами для первоначального чтения и распределяются по всем буквам алфавита. Из великого множества и разнообразия пословиц и поговорок, представленных в сборниках И. Снегирёва, В. Даля, Толстой отбирал материал для учебников так, чтобы за каждой из пословиц вырисовывалась бы определённая житейская ситуация и вытекающий из неё нравственный смысл, выраженный в образной форме. Этисвойства пословиц и привели Толстого к мысли использовать их в качестве важнейшего учебного материала, отвечающего методическим требованиям и ценного в образовательном и воспитательном отношениях.
В народных пословицах и поговоркахТолстой видел идеальное воплощение лучших качеств подлинной художественности: чувства красоты и меры, правды и простоты, общедоступности и заразительности, вызывающих «бесчисленное множество мыслей, представлений и объяснений» (63,с. 356).
Сходство взглядов и позиций двух великих русских педагогов относительно роли народных пословиц и поговорок в обучении значительно тем, что оно направляет каждого, кто занят воспитанием и обучением младших школьников, к неисчерпаемому в своих богатствахисточнику духовного развития – народному творчеству.