Смекни!
smekni.com

Скотт. Пуритане Вальтер Скотт. Собр соч в 8 томах. Том М.: Правда, Огонек, 1990 Перевод А. С. Бобовича (стр. 18 из 107)

милость и управитель хотели приставить моего сына Кадди к машине, что

недавно придумана для провеивания зерна* и отделения его от мякины. А я

считаю, что поднимать ветер при помощи человеческих ухищрений ради

собственной нужды вашей милости, вместо того чтобы молиться о нем или

покорно и терпеливо ждать, когда провидению будет угодно ниспослать его на

тот холм, где ваше гумно, - это значит безбожно восставать против промысла

Господня. И еще, миледи...

______________

* Возможно, что речь идет о чем-то вроде амбарных веялок,

употребляемых теперь для провеивания зерна, которые, однако, появились в их

нынешнем виде не ранее 1730 года. При своем появлении они были враждебно

встречены наиболее ревностными сектантами, рассуждавшими так же, как наша

славная Моз. (Прим. автора.)

- Эта женщина способна вывести из себя хоть кого! - прервала ее леди

Маргарет; затем властно и жестко она добавила: - Итак, Моз, закончу тем, с

чего мне следовало начать: вы для меня слишком ученая и слишком

благочестивая, и я не могу спорить с вами. Только скажу вам вот что: либо

Кадди всякий раз беспрекословно будет являться на смотр, когда его на

законном основании призовет к этому мой управляющий, либо вам и ему

придется немедленно убраться отсюда и покинуть мои владения; старух и

пахарей сколько угодно; но если бы их и вовсе не существовало на свете, я

предпочла бы, чтобы на полях Тиллитудлема не росло ничего, кроме бурьяна, и

в нем гнездились целые тучи птиц, чем чтобы мою землю распахивали

мятежники, восставшие против своего короля.

- Ну что же, миледи, - сказала на это Моз, - здесь я родилась и

думала, что умру там же, где умер отец; а ваша милость всегда была доброю

госпожой, и я никогда не скажу ничего другого и никогда не перестану

молиться за вас и мисс Эдит и о том, чтобы на вас снизошла благодать и вы

узрели заблуждения вашего сердца. Но пока...

- Заблуждения моего сердца! - взорвалась леди Маргарет. - Заблуждение

сердца! Да как вы смеете, дерзкая женщина?

- О да, миледи; обитая в юдоли слез и во тьме, все мы впадаем во

множество заблуждений, и великие мира сего, и малые; но я сказала уже: мое

ничтожное благословение всегда будет с вами и близкими вам, где бы я ни

была. Я буду вам сострадать, если услышу о ваших горестях, я буду

счастлива, услышав о вашем благополучии как на земле, так и на небе. Но я

не могу повиноваться велениям земной своей госпожи наперекор велениям Бога,

иже на небе, и я готова претерпеть за правое дело.

- Отлично, - заявила леди Маргарет, повернувшись спиной к своей

собеседнице, - отлично, вам известно мое решение, Моз. Я не желаю иметь у

себя в баронстве Тиллитудлем заядлых вигов. Еще немного, и вы устроите,

пожалуй, свое молитвенное собрание не где-нибудь, а в моей гостиной.

Произнеся эти слова, она удалилась с превеликим достоинством, тогда

как Моз, дав волю чувствам, которые она подавляла в себе во время

аудиенции, - ведь у нее была своя гордость, - разразилась жалобами и начала

громко рыдать.

Кадди, которого все еще удерживала в постели болезнь - мнимая или

действительная, - лежал, пока шли прения, у себя на кровати за дощатою

перегородкой, совершенно убитый услышанным. Он притаился и боялся

пошевельнуться, трепеща при мысли о том, как бы леди Маргарет, к которой он

испытывал своего рода наследственное почтение, не обнаружила его

присутствие и не обрушила на него столь же горькие упреки, какими она

осыпала его старую мать. Но, едва миледи ушла и миновала опасность быть

услышанным ею, он выпрыгнул из своего гнезда.

- Вы просто спятили, вот что я скажу вам! - закричал он, подступая к

матери. - У вас язык на целую милю, как говаривал отец. Неужели вы не могли

оставить леди в покое и не приставать к ней с вашим пуританством? А я-то,

взрослый дурень, послушался вас и улегся, как мальчишка, под одеяло, вместо

того чтобы ехать вместе со всеми на смотр. Господи Боже, а я все-таки ловко

обвел вас вокруг пальца: ведь не успели вы повернуться ко мне спиной, как я

вылез в окно и дал тягу, чтобы пострелять в "попку", и как-никак дважды

попал в него! Ради вашей блажи я обманул нашу леди, но я не собирался

обманывать мою милую. А теперь она может выходить за кого вздумает, ведь

меня все равно навсегда выгнали отсюда. Получается, что эта взбучка почище

той, которую нам задал мистер Гьюдьил, когда вы заставили меня как-то в

Сочельник отказаться от каши с изюмом, будто Господу Богу или еще

кому-нибудь не все одно, поужинал ли пахарь пирожком с начинкою или овсяным

киселем.

- Замолчи, сынок, замолчи, - ответила Моз, - ничего ты в этом не

смыслишь: то была недозволенная еда, она разрешается только в особые дни,

да еще в праздники, а в прочее время протестантам запрещено к ней

прикасаться.

- А теперь, - продолжал Кадди, - вы навлекли на нас гнев уже самой

леди! Когда бы я мог приодеться почище да поприличнее, я бы спрыгнул с

кровати и сказал, что поскачу, куда ей будет угодно, днем или ночью, и она

бы оставила нам и дом, и наш огород, где растет лучшая ранняя капуста во

всей округе, и пастбище на господском выгоне.

- Но, драгоценный мой мальчик, мой Кадди, - продолжала старая женщина,

- не ропщи на ниспосланные нам испытания; не жалуйся, раз терпишь за правое

дело.

- А откуда мне, матушка, знать, правое оно или нет, - возразил Кадди,

- или, может быть, оно правое потому, что вы так часто восхваляете вашу

веру? Тут мне ничего не понять. По-моему, между обеими верами не такая уж

разница, как думают люди. Кто же не знает, что священники читают те же

слова, которые читаются и у нас; а если это праведные слова, то славную

сказку, как я считаю, не грех и дважды послушать, и всякому тогда легче ее

понять. Не у каждого столько ума, как у вас, матушка, чтобы сразу уразуметь

такую премудрость.

- Ах, дорогой мой Кадди, это и есть для меня самое горькое, -

проговорила взволнованно Моз. - Сколько раз я тебе объясняла различие между

чистой евангелической верой и верой, испорченной выдумками людей. Ах,

мальчик мой, если не ради своей души, то ради моих седин...

- Ладно, матушка, - прервал ее Кадди, - к чему поднимать столько шуму?

Я всегда делал все, что вы мне велели; я ходил в церковь по воскресеньям,

как вы хотели, и, кроме того, заботился о вас во все дни недели, а

беспокоюсь я больше всего о том, как мне вас прокормить в это тяжелое

время. Не знаю, смогу ли я пахать на каком-нибудь поле, кроме господского

или Маклхема; ведь я никогда не работал на другой земле, и она не будет мне

родной и знакомой. И ни один из окрестных землевладельцев не осмелится

взять нас к себе в поместье после того, что нас прогнали отсюда, как

нонэнормистов*.

______________

* Игра слов: enormity - по-английски "гнусность".

- Нонконформистов, милый, - вздохнула Моз, - таким именем окрестили

нас люди.

- Ну что ж! Придется уйти подальше, может, за двенадцать или

пятнадцать миль. Я мог бы служить, конечно, в драгунах, ведь я хорошо езжу

на лошади и умею поиграть с палашом, но вы опять завопите о вашем горе и о

ваших сединах. (Тут всхлипывания Моз заметно усилились.) Ладно, ладно, не

буду больше; вы слишком старая, чтобы трястись на обозной телеге вместе с

Эппи Дамблен, капральской женой. Но что нам все-таки делать, вот уж не

приложу ума! Придется, пожалуй, двинуться в горы, к диким вигам, как их

называют, и тогда меня подстрелят, как зайца, или отправят на небо с

пеньковым воротником на шее.

- Ах, милый мой Кадди! - воскликнула благочестивая Моз. - Воздержись

от таких греховных, себялюбивых речей, которые не лучше, чем неверие в

божественный промысл. "Не видел я сына праведника, просящего хлеб

насущный", - сказано в Священном писании; твой отец был хороший и честный

человек, хотя, пожалуй, слишком привязанный к земным радостям, мое счастье,

- подобно тебе, он тревожился лишь о бренных делах мира сего.

- Ну что ж, - сказал, поразмыслив, Кадди. - Я вижу лишь одно средство,

но это то же, что дуть на остывший уголь. Вы, верно, кое-что знаете про

дружбу мисс Эдит с мистером Генри Мортоном, которого зовут молодым

Милнвудом; я несколько раз относил от него к ней и обратно книжки, а может,

и письма. Я делал вид, что ни о чем не догадываюсь, хотя очень хорошо

понимал, в чем тут дело, - иногда полезно прикинуться дурачком; и частенько

я видел, как они гуляли себе по тропинке у динглвудского ручейка. Но никто

ни одного слова не слышал об этом от Кадди. Я знаю, у меня не Бог весть

какая голова на плечах, но я честен, как наш старый передовой вол, -

бедняга, не придется мне больше работать с ним; надеюсь, что тот, кто

заменит меня, будет о нем заботиться так же, как я. Так вот, я говорю,

пойдем, матушка, в Милнвуд и расскажем мистеру Гарри о нашей беде. Им нужен

пахарь, и земля там похожа на нашу. Я уверен, что мистер Гарри возьмет мою

сторону, потому что у него доброе сердце. Конечно, от его дяди, старого

Ниппи Милнвуда, большого жалованья не жди: у него лапы цепкие, как у самого

черта. Но у нас все же будут хлеб, капуста, местечко у очага и кров над

головой, а что нам еще нужно на первое время? Итак, поднимайтесь, матушка,

и собирайте-ка вещи: раз все равно придется уйти, лучше не ждать, пока

старый Гьюдьил и мистер Гаррисон явятся сюда сами и вытолкают нас взашей.

Глава VIII

Никакого он черта не пуританин

и вообще ничего определенного, а

попросту угождатель.

"Двенадцатая ночь"

Был уже вечер, когда Генри Мортон увидел, что к усадьбе Милнвуд

приближаются укутанная в клетчатый плед старая женщина и поддерживающий ее

под руку дюжий, глуповатого вида парень в серой домотканой одежде. Старая

Моз отвесила поклон Мортону, но Кадди первым обратился к нему. По дороге он