Смекни!
smekni.com

Скотт. Пуритане Вальтер Скотт. Собр соч в 8 томах. Том М.: Правда, Огонек, 1990 Перевод А. С. Бобовича (стр. 56 из 107)

его читателю.

______________

* Не забывающий (лат.).

В потайном отделении книжки, до которого Мортон добрался не сразу,

хранилось несколько писем, написанных красивым женским почерком. Даты,

проставленные на них, свидетельствовали об их двадцатилетней давности; они

не заключали в себе указания, к кому, собственно, обращены, и были

подписаны инициалами. Не имея времени подробнее ознакомиться с ними, Мортон

все же отметил нежное и трогательное чувство, которым они были проникнуты.

Писавшая старалась рассеять ревность своего возлюбленного и робко пеняла на

его вспыльчивый, подозрительный и необузданный нрав. Чернила выцвели от

времени, и, несмотря на заботливость, с которою Босуэл оберегал эти письма

от порчи, в двух или трех местах бумага истерлась настолько, что ничего

нельзя было разобрать.

"Не беда, - эти слова были написаны на обертке одного из наиболее

пострадавших писем, - я знаю их наизусть".

Вместе с письмами, в том же потайном отделении книжки, хранилась,

кроме того, прядь волос, завернутая в листок со стихами, продиктованными,

видимо, глубоким и сильным чувством, искупавшим в глазах Мортона

неуклюжесть версификации и вычурность выражений в соответствии со вкусом

того времени:

Агнесы локон золотой,

Ты блещешь, как и ночью той,

Когда она, склонясь ко мне,

"Люблю", - шепнула в тишине.

Как жег тебя, о дивный дар,

Моей груди безмерный жар,

Где гнев и ненависть горят,

Где грех, открывший людям ад.

Мое дыханье - как вулкан,

А кровь - как бурный океан.

Но если этот страшный жар

Не сжег тебя, о чудный дар,

Насколько ж все влиянье зла

Агнеса б усмирить могла,

И я б, ведом ее рукой,

Был чист пред небом и землей.

Когда б она осталась жить,

Осталась жить, меня любить,

Тогда бы мне отрадой был

Не только скачки дикой пыл,

Не страсть охотничья б была

Одна на свете мне мила, -

Добычу выследить, загнать,

Схватить, на части растерзать

И путь спокойно продолжать, -

Нет, усмирен святой рукой,

Пред небесами и землей

Я мог бы нынче чистым быть,

Когда бы ты осталась жить.

Прочтя эти строки, Мортон не мог не проникнуться сочувствием к участи

этого странного, раздавленного судьбой человека, который, дойдя до

последней ступени падения и даже позора, постоянно думал о высоком

положении, предназначенном ему его рождением, и, погрязнув в разврате,

втайне, с горьким раскаянием, вспоминал дни своей юности, когда он

переживал чистую, хоть и несчастную страсть.

"Увы! - подумал Мортон. - Что мы такое, если наши лучшие и наиболее

похвальные чувства могут быть до такой степени унижены, извращены, если

достойная уважения гордость может превратиться в высокомерное и дерзкое

пренебрежение общественным мнением, если страдания несчастной любви живут в

той же душе, которую избрали своей твердыней развращенность, мстительность,

алчность. И всюду одно и то же: у одного широта взглядов переходит в

холодное и бесчувственное безразличие, у другого религиозное рвение

превращается в исступленный и дикий фанатизм. Наши решения, наши страсти

подобны морским волнам, и без помощи того, кто вложил в нас жизнь, мы не

можем сказать: "До сих пор, но не дальше".

Предаваясь этим размышлениям, Мортон поднял глаза и увидел перед собой

Белфура Берли.

- Ты уже проснулся? - сказал ему вождь ковенантеров. - Это хорошо;

значит, ты горишь желанием вступить на уготованный тебе путь. Что у тебя за

бумаги? - продолжал он.

Мортон коротко рассказал об успешном походе Кадди и передал ему

записную книжку Босуэла со всем ее содержимым. Вождь камеронцев внимательно

просмотрел бумаги, имевшие отношение к военным или общественным делам;

дойдя до стихов, он с презрением отбросил их прочь.

- Я был далек от мысли, - сказал он, - когда с Божьего благословения

трижды пронзил мечом это главное орудие жестокости и гонений, что столь

отчаянный и опасный человек может предаваться такому пустому и вместе с тем

богомерзкому занятию. Но я вижу, что сатана сочетает порою в излюбленных и

избранных исполнителях воли своей самые разнообразные качества, и та же

рука, которая подъемлет дубину и смертоубийственное оружие на праведников в

сей юдоли земной, бряцает на лютне или цитре и услаждает слух дщерей

погибели на торжище суеты.

- Ваши представления о долге, - сказал Мортон, - несовместимы с

любовью к изящным искусствам, которые, как принято думать, очищают и

возвышают душу. Не так ли?

- Для меня, молодой человек, - отвечал Берли, - и для всех тех, кто

думает так же, как я, все наслаждения этого мира, каким бы именем они ни

прикрывались, есть суета, а власть и величие - не более как силки,

расставленные для человека. Для нас на земле существует только одна задача

- построение храма Господня.

- Я не раз слышал, - заметил Мортон, - как отец утверждал, что многие,

овладев властью во имя Неба, были так ревнивы в пользовании ею и так не

хотели с ней расставаться, что казалось, будто ими руководят побуждения

мирского честолюбия; но об этом как-нибудь в другой раз. Удалось ли вам

добиться назначения руководящего комитета?

- Да, - ответил Берли, - он будет состоять из шести членов, в числе

коих и вы; я пришел, чтобы повести вас на заседание.

Мортон последовал за Берли на уединенную лужайку, где их уже ожидали

остальные члены руководящего комитета. Обе партии, борьба которых вносила

раздор в войско повстанцев, позаботились послать в этот высший орган

исполнительной власти по трое своих представителей. Со стороны камеронцев

то были Берли, Мак-Брайер и Тимпан; со стороны умеренных - Паундтекст,

Генри Мортон и еще один мелкий землевладелец, которого все звали лэрдом

Лонгкейла. Таким образом, в комитете обе партии уравновешивали друг друга,

хотя представители крайних взглядов, как обычно в таких случаях,

действовали энергичнее. Впрочем, на этот раз заседание протекало в более

деловой обстановке, чем можно было предполагать, исходя из вчерашнего.

Трезво оценив свои силы и положение, а также учитывая возможный рост

численности их армии, они сочли нужным провести этот день на прежней

позиции, чтобы дать отдых людям и чтобы успели подойти подкрепления, и

постановили наутро выступить к Тиллитудлему и потребовать сдачи этой

твердыни язычества, как они выражались. Если владельцы замка не согласятся

на их предложение, они решили взять его стремительным приступом, а в случае

неудачи оставить у его стен часть своего войска, с тем чтобы повести

правильную осаду и голодом принудить его защитников к капитуляции. Между

тем главные силы должны были двинуться дальше, чтобы выбить Клеверхауза и

лорда Росса из Глазго. Таковы были решения руководящего комитета, и

Мортону, едва вступившему на путь борьбы, предстояло, по-видимому, в

качестве первого дела на новом поприще осаждать замок, принадлежавший

ближайшей родственнице владычицы его сердца и защищаемый ее дядей, майором

Белленденом, которому он был столь многим обязан! Понимая всю

затруднительность своего положения, он утешал себя тем, что власть в

повстанческом войске позволит ему оказать обитателям Тиллитудлема помощь и

покровительство, на что при других обстоятельствах они не могли бы

рассчитывать. Он не терял, кроме того, надежды, что сможет добиться

соглашения между ними и пресвитерианской армией и обеспечить им безопасный

нейтралитет на время готовой разразиться войны.

Глава XXIV

С побоища рыцарь примчался верхом,

Обрызганный кровью, омытый дождем.

Финлей

Теперь мы должны вернуться к Тиллитудлему и его обитателям. На

следующий день после битвы при Лоудон-хилле, когда первые солнечные лучи

коснулись зубцов замковых стен и защитники, готовясь к осаде, возобновили

свои работы, часовой, находившийся на платформе высокой башни, именуемой

Башнею стража, сообщил, что видит направляющегося к крепости всадника.

Всадник приблизился; медленный шаг коня и поза всадника, склонившегося над

лукой седла, явно указывали, что он болен или тяжело ранен. Тотчас была

открыта калитка, и лорд Эвендел въехал во внутренний двор; он так ослабел

от потери крови, что не смог самостоятельно слезть с коня. Когда,

поддерживаемый слугою, он вошел в зал, обе женщины вскрикнули от удивления

и испуга; бледный как смерть, забрызганный кровью, в испачканном грязью и

изодранном платье, с растрепанными, спутавшимися волосами, он был больше

похож на призрак, чем на живого человека. Но вслед за тем они разразились

восклицаниями, радуясь, что он спасся.

- Благодарение Господу, - воскликнула леди Маргарет, - что вы с нами и

что вам удалось ускользнуть от рук этих кровожадных убийц, перебивших

столько верных слуг короля!

- Благодарение Господу, - добавила Эдит, - что вы здесь и находитесь в

безопасности. Мы страшились самого худшего. Но вы ранены, а я не уверена,

что мы сможем оказать вам необходимую помощь.

- Это только сабельные удары, - сказал молодой лорд, опускаясь в

кресло, - боль от них не Бог весть какая, и я бы не чувствовал себя таким

изнуренным, если бы не потерял столько крови. Но я ехал сюда не затем,

чтобы добавлять свои немощи к вашим трудностям и опасностям, но чтобы по

мере сил помочь вам справиться с ними. Что могу я сделать для вас?

Разрешите, - добавил он, обращаясь к леди Маргарет, - считать себя вашим

сыном, сударыня, и вашим братом, Эдит.

На последних словах он сделал ударение; он опасался, что мисс

Белленден, увидев в нем навязчивого поклонника, может отказаться от

предлагаемых им услуг. Она оценила его деликатность, но сейчас было не до