Смекни!
smekni.com

Скотт. Пуритане Вальтер Скотт. Собр соч в 8 томах. Том М.: Правда, Огонек, 1990 Перевод А. С. Бобовича (стр. 59 из 107)

своими советами. Впрочем, сделанное менять почти не пришлось, и если бы не

скудость запасов, то не было бы никаких оснований опасаться за судьбу

крепости, особенно при отсутствии военного опыта в рядах тех, кто угрожал

ей осадою.

С первым светом майор Белленден и лорд Эвендел поднялись на крепостную

стену. Они снова и снова проверяли ход оборонительных работ, с тревогой и

нетерпением ожидая появления неприятеля. Нужно сказать, что теперь

лазутчики регулярно снабжали их сведениями. Но майор с недоверием отнесся к

известию о том, что молодой Мортон взялся за оружие и выступил против

правительства.

- Я знаю его лучше, чем кто-либо, - вот единственное замечание,

которым он удостоил толки об этом. - Наши ребята не отважились подойти

ближе; их обмануло мнимое сходство или они подцепили какую-то басню.

- Я не согласен с вами, майор, - ответил на это Эвендел, - я полагаю,

что вы все же увидите этого молодого человека во главе войска мятежников,

и, хотя я буду глубоко огорчен, это меня нисколько не удивит.

- Вы ничуть не лучше полковника Клеверхауза, - сказал майор, -

позавчера утром он мне с пеной у рта доказывал, что этот молодой человек,

самый одаренный, самый благородный и самый великодушный мальчик, каких мне

когда-либо доводилось встречать, ждет только случая, чтобы стать во главе

мятежников.

- Вспомните о насилиях, которым он подвергся, а также о предъявленном

ему обвинении, - сказал лорд Эвендел. - Что еще ему оставалось? Ну, а я...

право, не знаю, чего он больше заслуживает, порицания или жалости.

- Порицания, сударь? Жалости? - повторил, словно эхо, майор,

пораженный такой снисходительностью. - Он заслуживает веревки, вот чего он

заслуживает, и если б он был даже моим собственным сыном, я с удовольствием

посмотрел бы, как его вздернут. Вот уж действительно порицания! Но вы не

можете думать того, что изволите говорить.

- Честное слово, майор Белленден, с некоторого времени я полагаю, что

наши политики и прелаты довели дела в нашей стране до прискорбной

крайности, всяческими насилиями они отвратили от себя не только простой

народ, но и тех, кто, принадлежа к высшим слоям, свободен от сословных

предрассудков и кого придворные интересы не привязывают к знамени.

- Я не политик, - ответил майор, - и не разбираюсь во всех этих

тонкостях. Шпага моя принадлежит королю, и когда он приказывает, я обнажаю

ее ради него.

- Надеюсь, - сказал молодой лорд, - вы понимаете, что я делаю то же

самое, хотя от всего сердца желал бы, чтобы нашим неприятелем были

иноземцы. Впрочем, сейчас не время спорить об этом, так как вот они, наши

враги, и мы должны защищаться всеми доступными средствами.

В то время как лорд Эвендел произносил эти слова, на дороге, которая,

пересекая вершину холма, спускалась против замка в долину, показался

передовой отряд ковенантеров. Остановившись на гребне холма, повстанцы не

решились двигаться дальше, видимо, опасаясь подставить свои колонны под

огонь крепостной артиллерии. Их силы, сначала казавшиеся незначительными,

прибывали, ряды сжимались и становились гуще, так что, судя по авангарду,

вышедшему на вершину холма, их войско было весьма многочисленным. Обе

стороны настороженно выжидали. И пока волнующиеся ряды повстанцев толклись

на месте, как бы испытывая давление сзади или не зная, куда направиться

дальше, их оружие, живописное в своем разнообразии, блестело в лучах

солнца, которые отражались от целого леса пик, мушкетов, алебард и боевых

топоров. Так продолжалось минуту-другую, пока трое или четверо всадников,

очевидно - вожди, не выехали вперед и не собрались у высокого пригорка,

оказавшись таким образом чуть ближе, чем главные силы, к старому замку.

Опытный артиллерист Джон Гьюдьил, еще не забывший своего искусства

артиллериста, навел пушку на эту отделившуюся от войска мятежников группу.

- Я готов спустить сокола (маленькая пушка, у которой он находился,

называлась фальконом, что значит "сокол"), я готов спустить сокола, как

только ваша милость подаст команду; клянусь честью, он хорошенько

растреплет им перья.

Майор вопросительно взглянул на лорда Эвендела.

- Погодите минутку, - сказал молодой лорд, - они посылают к нам своего

представителя.

И действительно, один из всадников спешился и, подвязав к пике лоскут

белой ткани, направился к замку. Майор и лорд Эвендел, сойдя со стены,

пошли ему навстречу к первой баррикаде, так как считали, что было бы

неразумным впускать вражеского парламентера за линию тех укреплений,

которые они готовились защищать. Как только посланец мятежников тронулся в

путь, остальные всадники, как бы догадываясь о приготовлениях Джона

Гьюдьила, покинули пригорок, на котором только что совещались, и

возвратились в ряды главных сил.

Парламентер ковенантеров, судя по выражению лица и манерам, был

преисполнен той внутренней гордости, которая отличала приверженцев его

секты. Лицо его застыло в пренебрежительной мине, полузакрытые глаза,

казалось, не хотели унизиться до лицезрения земной скверны; он торжественно

шествовал, и при каждом шаге носки его сапог выворачивались наружу, как бы

выказывая презрение к той земле, которую они попирали. Лорд Эвендел не мог

подавить улыбку при виде этой необыкновенной фигуры.

- Видели ли вы хоть когда-нибудь такую нелепую марионетку? - спросил

он майора Беллендена. - Можно подумать, что он передвигается на пружинах.

Как вы думаете, умеет ли он говорить?

- О да, - ответил майор, - это, кажется, один из моих давних

знакомцев. Он пуританин чистой воды, выросший на фарисейских дрожжах.

Погодите, он откашливается, видимо, прочищает горло. Уж не собирается ли он

обратиться к нашему замку с проповедью, вместо обычного сигнала трубой?

Предположение старого воина, который в свое время имел достаточно

случаев познакомиться с повадками этих сектантов, было недалеко от истины;

только вместо прозаического вступления лэрд Лонгкейла - ибо это был не кто

иной, как он сам собственной персоной - затянул голосом Стентора стих из

двадцать третьего псалма:

Врата, вы вверх вздымитеся, вы, двери,

Издревле утвержденные навеки,

Раскройтесь!

- Я же вам говорил, - сказал майор лорду Эвенделу и, став перед

баррикадою, обратился к парламентеру, спросив, чего ради он, точно овца на

ветру, поднимает у ворот замка это скорбное блеяние.

- Я сюда прибыл, - ответил парламентер высоким и резким голосом,

обходясь без обычных приветствий или учтивостей, - я сюда прибыл от имени

благочестивой армии Торжественной лиги и ковенанта, чтобы вступить в

переговоры с двумя нечестивцами: Уильямом Максуэллом, именуемым лордом

Эвенделом, и Майлсом Белленденом из Чарнвуда.

- А что именно вы намерены сообщить Майлсу Беллендену и лорду

Эвенделу? - спросил парламентера майор.

- Вы, что ли, и являетесь этими лицами? - сказал лэрд Лонгкейла, тем

же резким, высокомерным, вызывающим тоном.

- Они самые, за неимением лучших, - ответил майор.

- В таком случае вот официальное требование капитуляции, - заявил

посланец мятежников, вручая бумагу лорду Эвенделу, - а вот личное письмо

Майлсу Беллендену от некоего благочестивого юноши, удостоившегося стать

начальником одной из частей нашего войска. Прочитайте скорее и то и другое,

и пусть Господь окажет вам милость и вразумит извлечь пользу из их

содержания, в чем, впрочем, я весьма сомневаюсь.

Предложение капитулировать гласило:

"Мы, избранные и утвержденные вожди землевладельцев, священников и

прочих, отстаивающих в настоящее время оружием свободу и истинное

исповедание веры, увещеваем Уильяма, лорда Эвендела, и Майлса Беллендена из

Чарнвуда, и всех других, находящихся в настоящее время при оружии и

составляющих гарнизон замка Тиллитудлем, сдать названный замок и обещаем им

пощаду и свободный пропуск из крепости со всеми пожитками и имуществом. В

случае неприятия этих условий защитникам грозит истребление огнем и мечом

согласно с законом войны, применяемым по отношению к тем, кто отказывается

капитулировать. Да защитит Господь свое правое дело!"

Этот документ был подписан Джоном Белфуром Берли, главнокомандующим

армии ковенанта, от своего личного имени и по уполномочию остальных вождей.

Письмо майору Беллендену было от Генри Мортона. Он писал следующее:

"Боюсь, мой уважаемый друг, что сделанный мною шаг, кроме многих

других печальных последствий, вызовет ваше безоговорочное и суровое

осуждение. Но я принял свое решение честно и искренне и с полного одобрения

моей совести. Я не могу дольше терпеть, чтобы мои права и права моих

ближних попирались самым бесстыдным образом, чтобы на каждом шагу нарушали

нашу свободу, чтобы нашу кровь проливали рекой безо всякого законного

основания и судебного разбирательства. Само провидение через насилия

угнетателей указало путь к нашему освобождению от этой невыносимой тирании,

и я не могу считать достойным имени и прав свободного человека того, кто,

думая так же, как я, не отдаст своего оружия в защиту нашей страны. Пусть

Господь Бог, ведающий мое сердце, будет моим свидетелем: я не разделяю ни

ненависти, ни злобы, ни других безудержных страстей, одолевающих угнетенных

и исстрадавшихся мучеников, совместно с которыми я теперь действую. Мое

самое пылкое и искреннее желание состоит в том, чтобы это

противоестественное побоище было возможно скорее пресечено благодаря

совместным усилиям всего доброго, мудрого и умеренного, что только ни

наличествует в обеих партиях, и чтобы наступил мир, который, не ущемляя

законных оговоренных конституцией прав короля, мог бы обеспечить действие