Смекни!
smekni.com

Скотт. Пуритане Вальтер Скотт. Собр соч в 8 томах. Том М.: Правда, Огонек, 1990 Перевод А. С. Бобовича (стр. 71 из 107)

- Моей властью, а также властью мистера Мортона, - отвечал Паундтекст,

который прежде всего хотел покрасоваться своим бесстрашием перед

единомышленником, уверенный, что тот окажет ему поддержку, а кроме того,

предпочитал скрестить оружие в богословском диспуте, где мог никого не

бояться, с лицом той же профессии, что и его собственная, чем вступать в

споры с мрачным убийцею Белфуром.

- А кто, брат мой, - спросил Тимпан, - кто уполномочил вас принимать

решения в таком важном деле?

- Самый характер осуществляемой нами деятельности, - ответил

Паундтекст, - даст нам власть вязать и развязывать. Если лорд Эвендел был

справедливо осужден на смерть голосом одного из нас, то можно не

сомневаться в законности отмены этого приговора, раз за нее выступили два

члена совета.

- Рассказывайте! - воскликнул Берли. - Нам известны побуждения,

которыми вы руководствовались. Вы хотели послать через этого шелковичного

червя, через эту расфранченную куклу, это ничтожество в золотом шитье,

которое именуется лордом, ваши условия мира; вы хотели, чтобы он вручил их

тирану.

- Да, это так, - сказал Мортон, заметив, что Паундтекст начинает

сдавать, не выдерживая грозного взгляда Берли, - да, это так; ну так что

же? По-вашему, нам следует ввергнуть народ в войну, которой не будет конца,

чтобы пытаться осуществить дикие, преступные и неосуществимые планы?

- Послушайте его, - сказал Берли, - он богохульствует.

- Неверно, - возразил Мортон, - богохульствуют те, кто уповает на

чудеса и не хочет использовать средства, которыми провидение благословило

людей. Повторяю: наша цель - заключение мира на приемлемых для всех и

почетных условиях, обеспечивающих свободу для наших верований и

неприкосновенность для нас. Мы не допустим, чтобы кто-либо навязывал нам

свои убеждения.

На этот раз спор, вероятно, принял бы еще более ожесточенный характер,

чем когда-либо прежде, если бы он не был внезапно прерван известием о том,

что герцог Монмут выступил из Эдинбурга в западном направлении и прошел уже

больше половины пути. Эти новости заставили на мгновение смолкнуть

спорящих. Совет постановил назначить на завтра день покаяния во искупление

грехов их несчастной страны; достопочтенному мистеру Паундтексту было

предложено выступить перед армией утром, а Гэбриелу Тимпану - после

полудня; ни тот, ни другой не должны были затрагивать разногласий в

религиозных воззрениях; им предписывалось воодушевить воинов стоять не на

живот, а на смерть, сражаясь дружно рука об руку, как подобает братьям, за

правое дело. После того как совет принял это спасительное в данных условиях

постановление, представители умеренной партии рискнули внести еще одно

предложение, надеясь на то, что оно встретит поддержку Лонгкейла, который,

услышав вести о продвижении королевских войск, стал белый как полотно и

начал, видимо, снова склоняться к умеренности. Обосновывая это предложение,

они указали на то, что король доверил командование войсками не их

угнетателям, а вельможе, известному мягкостью своего характера и

благожелательным отношением к делу пресвитериан, вследствие чего можно

предполагать, что правительство намерено действовать с меньшей суровостью,

нежели та, которую они на себе испытали. Ввиду этого было бы не только

разумным, но и существенно необходимым выяснить непосредственно у самого

герцога, нет ли у него каких-нибудь секретных инструкций в их пользу, а это

можно сделать только в том случае, если для переговоров с герцогом будет

послан специальный уполномоченный.

- Но кто же возьмет на себя эту задачу? - спросил Берли, не решаясь

открыто выступить против столь благоразумного предложения. - Кто отважится

отправиться во вражеский стан, зная заранее, что в отмщение за смерть

своего молодого племянника Джон Грэм Клеверхауз поклялся повесить всякого,

кто прибудет к ним в лагерь?

- Это не должно быть препятствием, - сказал Мортон, - я готов рискнуть

и взять на себя это дело.

- Пусть едет, - шепнул Белфур Мак-Брайеру, - по крайней мере, мы

избавимся от него на наших советах.

Проект Мортона и Паундтекста не встретил, таким образом,

противодействия тех, кто мог особенно яростно на него ополчиться. Было

решено, что Генри Мортон отправится в лагерь герцога Монмута с целью

выяснения тех условий, на которых повстанцы могут начать переговоры о мире.

Как только стало известно о возложенном на Мортона поручении, к нему

началось паломничество приверженцев умеренной партии, которые настойчиво

просили его придерживаться условий, переданных через лорда Эвендела. Надо

сказать, что приближение королевской армии посеяло всеобщий страх и

смятение. Бахвальство камеронцев, не имевшее никаких оснований, кроме их

упрямого фанатизма, конечно, никого не могло успокоить. Сопровождаемый

этими наставлениями и своим верным Кадди, Мортон пустился в путь к лагерю

герцога Монмута, навстречу опасностям, грозящим парламентеру в пылу

гражданских раздоров.

Проехав каких-нибудь шесть-семь миль, Мортон обнаружил, что еще

немного, и он наскочит на передовые части противника; и действительно,

поднявшись на возвышенность, он увидел, что все дороги забиты солдатами,

идущими в образцовом порядке по направлению к Босуэл-муру - обширному

выгону, где они предполагали заночевать, на расстоянии около двух миль от

Клайда, на противоположном берегу которого стояли повстанцы. Увидев разъезд

вражеской кавалерии, Мортон пустился навстречу всадникам и объявил, что он

парламентер от повстанцев и просит проводить его к герцогу Монмуту.

Сержант, возглавлявший отряд, поспешил сообщить о прибытии парламентера

своему командиру, тот послал донесение по команде, и к месту, где находился

Мортон, поспешно выехали два офицера.

- Вы зря теряете время, любезный, и, кроме того, рискуете жизнью, -

сказал один из них, обращаясь к Мортону, - герцог Монмут не станет

выслушивать условия от изменников, выступивших с оружием против законных

властей; к тому же учиненные вами зверства вопиют о возмездии. Лучше

поворачивайте коня и поберегите его сегодня, чтобы он смог послужить вам

как следует завтра.

- Но я не могу поверить, - сказал Мортон, - чтобы герцог Монмут, даже

если он рассматривает нас как преступников, обрек на смерть такое множество

своих ближних, не выслушав их жалоб и требований. Лично я за себя не боюсь.

Я знаю, что не поощрял и не допускал никаких жестокостей, и боязнь ответить

за злодейства других не может мне мешать исполнить мой долг.

Офицеры переглянулись.

- Уж не тот ли это молодой человек, о котором говорил лорд Эвендел, -

сказал офицер, который был помоложе.

- А лорд Эвендел здесь? - спросил Мортон.

- Нет, - сказал офицер, - мы оставили его в Эдинбурге; он еще не

поправился и не смог поэтому выступить с нами в поход. Вас зовут, если не

сшибаюсь, Генри Мортон?

- Совершенно верно.

- Мы не станем препятствовать вашему свиданию с герцогом, сударь, -

сказал офицер гораздо вежливее, чем прежде, - но вы должны быть готовы к

тому, что это решительно ничего не изменит; его светлость благожелательно

настроен по отношению к вашим, но те, кто разделяет с ним власть, едва ли

согласятся на какие-нибудь поблажки.

- Я буду глубоко огорчен, если ваши слова оправдаются, - отозвался

Мортон, - однако мой долг велит настаивать на свидании с его светлостью.

- Лэмли, - сказал старший из офицеров, - сообщите герцогу о прибытии

мистера Мортона и напомните его светлости, что это тот джентльмен, о

котором так уважительно говорил лорд Эвендел.

Офицер возвратился с ответом, что генерал не располагает возможностью

встретиться с Мортоном вечером, но примет его завтра утром. Его поместили

на ночь в ближайшей хижине, снабдили всем необходимым и были с ним

чрезвычайно предупредительны и любезны. Рано утром за ним явился уже

знакомый офицер, чтобы проводить на аудиенцию к герцогу.

Армия уже снялась с бивака и в этот момент выстраивалась колоннами для

похода или, может быть, для атаки на противника. Герцог находился в центре

боевого порядка, примерно в миле от того места, где Мортон провел минувшую

ночь. По пути к генералу он имел возможность прикинуть в уме численность и

мощь этой армии, собранной для подавления неожиданно разразившегося и плохо

организованного восстания. Тут было три-четыре полка англичан, составлявших

цвет армии Карла II, были шотландские лейб-гвардейцы, жаждавшие отомстить

за свое недавнее поражение, и другие полки регулярной шотландской армии, и

многочисленные кавалерийские части, набранные из землевладельцев,

добровольно вступивших в армию, и из вассалов короны, обязанных королю

военною службой. Мортон, кроме того, заметил и несколько сильных отрядов

горцев, спустившихся со своих гор из районов близ границ Нижней Шотландии

и, как мы уже говорили, в такой же мере ненавидевших западных вигов, в

какой последние ненавидели и презирали их. Они выступили под

предводительством своих вождей и составляли особое подразделение этого

грозного войска. Большой парк полевой артиллерии сопровождал королевскую

армию. Все вместе имело настолько внушительный вид, что, казалось, одно

лишь чудо может спасти плохо вооруженное, случайное и недисциплинированное

войско повстанцев от страшного и окончательного разгрома. Офицер,

сопровождавший Мортона, старался по его взглядам выяснить, какое

впечатление произвело на него это великолепное и грозное зрелище боевой

мощи. Но, храня верность делу, которому он себя посвятил, Мортон умело

скрывал охватившее его беспокойство и смотрел вокруг себя с таким

безразличным видом, словно во всем этом для него не было ничего