Смекни!
smekni.com

Скотт. Пуритане Вальтер Скотт. Собр соч в 8 томах. Том М.: Правда, Огонек, 1990 Перевод А. С. Бобовича (стр. 82 из 107)

- Вы были вооружены?

- Нет, не был, я присутствовал в качестве проповедника слова Божия,

чтобы ободрять тех, кто обнажил меч в защиту дела Господня.

- Иными словами, чтобы помогать мятежникам и их подстрекать? - спросил

герцог.

- Ты сказал истинно, - ответил на это пленник.

- Хорошо, - продолжал допрашивающий. - Нам желательно знать, видели ли

вы среди мятежников Джона Белфура Берли? Вы его, надо полагать, знаете?

- Возношу свою благодарность Господу, что знаю его, - ответил

Мак-Брайер, - он ревностный и истинно верующий христианин.

- А где и когда вы видели в последний раз эту благочестивую личность?

- последовал новый вопрос.

- Я здесь, чтобы отвечать за себя, - заявил с тем же бесстрашием

Эфраим Мак-Брайер, - а не затем, чтобы предавать в ваши руки других.

- Мы найдем способ развязать вам язык, - пригрозил Дэлзэл.

- Если вы найдете способ заставить его вообразить, что он на их

молитвенном сборище, его язык развяжется и без нас, - заметил Дэлзэлу

Лодердейл. - Послушайте, юноша, отвечайте добром: вы слишком молоды, чтобы

взваливать на себя такое тяжкое бремя.

- Я презираю ваши угрозы, - бросил в ответ Мак-Брайер. - Это не первое

мое заточение, и не впервые я принимаю страдания; и как бы молод я ни был,

я прожил достаточно долго, чтобы знать, как надлежит умереть, когда меня

призовет Господь.

- Допустим, что так; но если вы будете и дальше упрямиться, вам

придется подвергнуться кое-каким неприятностям, и вас ожидает нелегкая

смерть, - сказал Лодердейл и позвонил в маленький колокольчик, стоявший

перед ним на столе.

По этому знаку раздвинулся малиновый занавес, закрывавший нишу или,

вернее, одно из тех углублений в стене, которыми изобилует готическая

архитектура, и перед глазами присутствующих предстал палач - высокий,

страшный, уродливый человек. Он стоял за дубовым столом, на котором лежали

тиски для сдавливания пальцев и железный футляр, носивший название

шотландского сапога, - приспособление, применявшееся в те жестокие времена

для пытки допрашиваемых. Мортон, не ожидавший увидеть такое жуткое зрелище,

содрогнулся от ужаса. Нервы Мак-Брайера оказались более крепкими. Он

спокойно взглянул на это страшное орудие пытки, и если сама природа

заставила его кровь отхлынуть на секунду от щек, душевная стойкость

принудила ее с еще большей энергией снова прилить к лицу.

- Известно ли вам, кто это? - спросил Лодердейл тихим, глухим голосом,

перешедшим под конец фразы в шепот.

- Полагаю, - ответил Мак-Брайер, - что это гнусный исполнитель ваших

кровожадных приговоров над страдальцами Божьими. Я одинаково презираю и

вас, и его, и благодарю Господа, что мне так же мало страшны мучения,

которые этот человек может мне причинить, как приговор, который вы можете

мне вынести. Кровь и плоть мои могут содрогаться под тяжестью мук, на

которые в вашей власти меня обречь, мое хрупкое естество может проливать

слезы и испускать крики, но душа моя прочно утверждена на скале вечности.

- Выполняй свое дело, - приказал палачу герцог.

Палач подошел; он спросил хриплым, отвратительным голосом, какую ногу

преступника он должен зажать первою.

- Пусть сам выбирает, - ответил герцог, - я готов пойти на любое

благоразумное его решение.

- Поскольку решение предоставляется мне, - заявил узник, вытягивая

вперед правую ногу, - берите лучшую: я охотно жертвую ею делу, за которое

принимаю страдания*.

______________

* Так ответил Джеймс Митчел, подвергнутый пытке шотландским сапогом за

покушение на жизнь архиепископа Шарпа. (Прим. автора.)

Палач вместе с помощником заключил ногу пленника в тесный железный

сапог, вставил между коленом и краем сапога клин из того же металла и с

молотом в руках замер в ожидании приказаний. Хорошо одетый человек, по

профессии врач, подошел с противоположной стороны к стулу, к которому был

привязан Мак-Брайер, взял его руку в свою, нащупал пульс и приготовился

наблюдать за тем, чтобы пытка протекала в соответствии с физическими

возможностями его пациента. По окончании этих приготовлений председатель

Совета тем же мрачным и глухим голосом повторил свой вопрос:

- Где и когда вы в последний раз видели Джона Белфура Берли?

Вместо ответа узник, возведя к небу глаза и как бы моля его о

ниспослании ему силы, прошептал несколько слов; последние из них были ясно

слышны:

- ...Ты сказал, что в день власти твоей народ твой пребудет в

готовности.

Герцог Лодердейл обвел взглядом членов Совета, как бы спрашивая их

мнение; прочитав в их глазах согласие, он кивнул палачу, молот которого

тотчас же опустился на клин; загнанный между коленом и краем сапога, он

причинил страшную боль, как это можно было судить по лицу пытаемого,

ставшего сразу багровым. Палач снова поднял свой молот и приготовился ко

второму удару.

- Может быть, вы теперь скажете, - повторил герцог Лодердейл, - где и

когда вы в последний раз видели Белфура Берли?

- Вы уже слышали мой ответ, - решительно и твердо сказал несчастный

страдалец, и сейчас же молот опустился во второй раз. За вторым ударом

последовал третий, потом четвертый. При пятом ударе, когда палач вставил

клин больших размеров, Мак-Брайер испустил душераздирающий крик.

Мортон, в котором кипела кровь при виде этих нечеловеческих истязаний,

не мог дольше сдерживаться; он вскочил, чтобы броситься вперед и помешать

палачу, забыв о том, что безоружен и что в его положении требуется особая

осторожность. Клеверхауз, заметив его волнение, схватил его за плечо и

силою удержал на месте. Удерживая его одною рукой и прикрывая его рот

другою, он шепнул ему на ухо:

- Вспомните, ради Бога, где вы находитесь!

Это движение Мортона, к счастью для него, осталось незамеченным, так

как внимание членов Совета было полностью поглощено разыгравшейся перед

ними жуткой сценой.

- Все, - сказал врач, - он потерял сознание: человеческая природа не в

состоянии вынести большего.

- Освободите ногу, - приказал герцог и, повернувшись к Дэлзэлу,

добавил: - На нем оправдается, пожалуй, старая поговорка - ведь сегодня он

едва ли мог бы поехать верхом, хотя и обут в сапоги. Однако пора с ним

кончать, не так ли?

- Ну что ж! Велите огласить приговор, и с ним будет покончено. И без

того у нас довольно грязной работы.

Чтобы привести узника в чувство, были поспешно применены всевозможные

эссенции и настойки, и когда первые слабые вздохи несчастного возвестили,

что к нему возвратилось сознание, герцог произнес над ним приговор, как над

предателем, уличенным в открытом восстании претив властей. Приговоренного

должно было отнести из зала суда к месту казни и повесить за шею, а после

умерщвления отрубить у него голову и руки и передать их на благоусмотрение

Совета*. Все движимое и недвижимое имущество и одежду конфисковать и

зачислить в доход короля.

______________

* Благоусмотрение Совета, который решал, что делать с останками

казненных по его приговору, было столь же варварским, как и все остальные

его действия. Так, например, публично выставлялись надетые на пики головы

проповедников, причем под головами подвязывались обрубленные руки,

сложенные в жесте молитвы. Когда была выставлена в таком виде голова

знаменитого Ричарда Камерона, кто-то из присутствующих в толпе сказал, что

он жил, молясь и проповедуя, а умер, молясь и сражаясь. (Прим. автора.)

- Пристав, - приказал герцог, - повторите приговор обвиняемому.

Должность пристава в те времена, как, впрочем, и много позже,

исполнялась in commendam* палачом. В его обязанности входило повторить

несчастному осужденному приговор, оглашенный до этого судьей; этот

приговор, прочитанный гнусною личностью, которой предстояло терзать свою

жертву в соответствии с содержавшимися в нем указаниями, звучал в ее устах

особенно жутко и выразительно. Мак-Брайер едва ли понял содержание слов,

сказанных лордом - председателем Совета, - его сознание только-только

начинало возвращаться к нему. Но теперь он был в состоянии внимательно

вслушиваться в текст приговора и отзываться на то, что бормотал над ним

хриплый и отвратительный голос того негодяя, которому надлежало привести

его в исполнение. После страшных заключительных слов: "И я произношу это

как приговор" - он смело сказал:

______________

* по совместительству (лат.).

- Благодарю, милорды, за дарование мне единственной милости, которой я

чаял и которую мог бы от вас принять; благодарю вас за то, что вы

предназначили моему разбитому, искалеченному и истерзанному сегодня вашей

жестокостью телу такой быстрый конец. Для меня в конце концов почти

безразлично: умереть ли на виселице или в тюрьме. Но если бы смерть,

пришедшая следом за тем, что я испытал сегодня в вашем присутствии,

настигла меня во мраке моей темницы, многие не смогли бы увидеть, какие

страдания способен переносить христианин ради правого дела. Итак, я прощаю

вас и за то, что вы приказали надо мной сотворить, и за то, что я

претерпел. В самом деле, почему бы мне вам не простить, милорды? Из царства

хрупкой плоти и бренного праха вы посылаете меня в мир, где все неизмеримо

лучше, чем в здешнем, туда, где я буду пребывать вкупе с ангелами и душами

праведников: вы посылаете меня из тьмы на ослепительный свет, из обители

смертных - в обитель бессмертия, короче говоря, с земли на небо! Если

благодарность и прощение умирающего могут послужить вам ко благу, примите

их от меня, и пусть последние мгновения вашей жизни будут столь же

счастливыми, как мои!

После того как он произнес эти слова, его вынесли, по приказанию

герцога, те же стражники, которыми он был принесен в зал; лицо его излучало