- Напротив, - ответил Берли, - мы заставим их служить нашим целям. Я
побывал в лагере этого язычника Клеверза, подобно тому как будущий царь
Израиля посетил филистимлян, я договорился с ним о восстании, и, если бы не
этот подлый Эвендел, эрастиане были бы теперь изгнаны со всего запада... Я
бы его убил, - продолжал он с мрачным, угрожающим видом, - даже если бы он
ухватился за рог алтаря! Если бы ты, - продолжал он более спокойным тоном,
- сын моего старого друга, был женихом Эдит Белленден и пожелал приложить
руку к великому делу с рвением, равным твоему мужеству, то не думай, что я
предпочел бы дружбу Бэзила Олифанта дружбе с тобой; тогда ты имел бы
возможность при помощи этого документа (он достал какой-то пергамент)
вернуть ей владения ее предков. Это я и хотел сказать тебе, когда видел,
как отважно ты бьешься у рокового моста. Девушка любила тебя, и ты ее -
также.
Мортон твердо ответил:
- Не стану обманывать вас, мистер Белфур, чтобы достигнуть своего. Я
пришел сюда убедить вас восстановить справедливость, а не ради собственной
выгоды. Я ошибся, и я скорблю о вас; и о вас я скорблю даже больше, чем о
тех, кто из-за вас пострадал.
- Итак, ты отклоняешь мое предложение? - спросил Берли с загоревшимися
гневом глазами.
- Отклоняю, - ответил Мортон. - Когда бы вы были действительно
человеком чести и совести, каким хотите казаться, вы, несмотря ни на что,
возвратили бы этот пергамент лорду Эвенделу, памятуя об интересах законной
наследницы.
- Никогда, пусть он лучше погибнет! - воскликнул Берли, бросая
документ в горевшую рядом с ним груду угля и затаптывая его каблуком.
Пергамент курился, корчился и трещал в пламени; Мортон бросился, чтобы
его спасти. Но Берли удержал Мортона, и они стали бороться. Оба были
сильны. Мортон был подвижнее и моложе, но Берли все же справился с ним и не
дал ему спасти документ. Когда он превратился в пепел, они отпустили друг
друга, и фанатик, рассвирепевший во время схватки, посмотрел на Мортона
диким, горевшим жаждою мщения взглядом.
- Ты проник в мою тайну! - воскликнул он. - И либо ты станешь моим,
либо умрешь!
- Я презираю ваши угрозы, - сказал Мортон, - мне вас жалко, и я ухожу.
Но не успел он повернуться к выходу, как Берли опередил его, столкнул
ногой ствол старого дуба и, пока он с грохотом и треском падал в пучину,
обнажил палаш и прокричал голосом, перекрывшим рев водопада и грохот
падающего дерева:
- А теперь выбирай: сражайся, сдавайся или умри! - И, став у входа их
пещеры, он взмахнул палашом.
- Я не стану сражаться с тем, кто спас жизнь моему отцу, - сказал
Мортон, - я не научился выговаривать слово "сдаюсь", но жизнь свою я спасу,
как сумею.
Сказав это, он проскочил, прежде чем Берли понял его намерение, у него
за спиной и, с отличавшей его юношескою ловкостью перепрыгнув через
страшную бездну, отделявшую вход в пещеру от выступа противоположной скалы,
оказался по ту сторону пропасти, спасшись от своего приведенного в ярость
противника. Он сразу же поднялся по скале и, оглянувшись назад, увидел
застывшего в изумлении Берли, который, опомнившись, с бешенством
неудовлетворенного гнева поспешно скрылся в пещере.
Мортон понимал, что душа этого несчастного человека, непрерывно
переходившего от несбыточных надежд ко мраку отчаяния, утратила в конце
концов равновесие и что теперь в его поведении была доля безумия, которое
казалось тем более странным, что сочеталось с силой мысли и ловкостью, с
какою он преследовал свои дикие цели. Поднявшись наверх, Мортон нашел свою
провожатую смертельно напуганной падением дуба. Он ей сказал, что это
произошло случайно, а она, со своей стороны, уверила его в том, что
обитатель пещеры от этого нисколько не пострадает, так как у него есть
материал для нового моста.
Необычайные происшествия этого утра еще не окончились. Приближаясь к
хижине миссис Мак-Люр, девочка вскрикнула от изумления, увидев бредущую им
навстречу бабушку, никогда не уходившую так далеко от дома.
- О сэр, сэр! - проговорила старуха, услышав приближающиеся шаги. -
Если вы любите лорда Эвендела, то помогите ему немедленно, или уже будет
поздно! Слава тебе Господи, что, отняв мое зрение, ты оставил мне слух.
Пойдемте этой дорогой... вот здесь... и ступайте как можно бесшумнее.
Пегги, голубка моя, беги оседлать джентльмену коня; выведи его тихонько в
кустарник и там вместе с ним подожди.
Миссис Мак-Люр подвела Мортона к маленькому окошку, через которое, сам
оставаясь незамеченным, он разглядел двух драгун, сидевших за утренней
кружкой эля и занятых разговором.
- Чем больше я думаю, - сказал один из драгун, - тем меньше у меня
лежит к этому душа, Инглис; Эвендел был хороший офицер и друг нашего брата
солдата; и хотя нам досталось за бунт в Тиллитудлеме, но, честное слово,
Фрэнк, поделом.
- Черт меня подери, если я когда-нибудь ему это забуду! - ответил
второй. - Вот теперь-то я прижму ему хвост.
- Полно, друг! Лучше забудь и прости. Лучше иди с ним вместе в поход
да присоединись к этим горланящим горцам. Немало хлеба съели мы у короля
Джеймса.
- Ты просто осел, выступлению, как вы его называете, никогда не
бывать, - время упущено. Хеллидей увидал привидение, мисс Белленден упала в
обморок неведомо отчего, или еще какая-нибудь чертова чепуха, а дело нельзя
больше откладывать ни на день, и та птичка, что пропоет первою, получит
поживу.
- И это верно, - ответил его товарищ. - Ну, а этот парень, как его,
Бэзил Олифант, прилично заплатит?
- По-королевски, приятель, - ответил Инглис. - Он ненавидит Эвендела,
как никого на всем свете, и, кроме того, боится его из-за одного темного
дельца. Если мы уберем лорда с дороги, то все, как надеется Бэзил,
окончательно останется у него.
- Но будут ли у нас полномочия и достанет ли сил? - спросил первый
драгун. - Мало кто пойдет против милорда, и его может сопровождать
кто-нибудь из наших ребят.
- Ты, Дик, всего-навсего трусливый дурак, - ответил на это Инглис. -
Он спокойно живет в Фери-ноу, чтобы не вызывать подозрений. Олифант -
здешний судья, он прихватит с собой кое-кого из своих, на кого может
по-настоящему положиться, да, кроме того, мы с тобой. Олифант говорит, что
может взять еще одного отчаянного головореза из вигов, по имени Квентин
Мак-Кейл, который давненько имеет зуб против лорда Эвендела.
- Ладно, ладно, ты мой командир, тебе лучше знать, - сказал рядовой,
по-солдатски решая сомнения своей совести. - А если что-нибудь будет не
так...
- Я все возьму на себя, - сказал Инглис. - Ну что ж, еще кувшин эля -
и в Тиллитудлем? Эй, Бесс, слепая, где ты? Куда черт унес эту старую
ведьму?
- Задержите их, сколько сможете, - прошептал Мортон, всовывая кошелек
в руку хозяйки. - Теперь самое главное - выиграть время.
Торопливо шагая к кустарнику, где девочка держала наготове его коня,
он напряженно думал: "В Фери-ноу? Нет, я не смогу их защитить. Нужно
скакать прямо в Глазго. Виттенбольд, который командует там войсками, охотно
даст кавалерийский отряд и обеспечит содействие гражданских властей. По
дороге я извещу обо всем Эвендела".
- Ну, Муркопф, - сказал он, обращаясь к коню, - сегодня ты должен
показать свою быстроту и выносливость.
Глава XLIV
Но оторвать померкнувших очей
Не мог он от Эмилии своей;
Лежал он молча и уже без сил,
Потом сжал руку ей и дух свой испустил.
"Паламон и Арсит"
Нездоровье приковало Эдит к постели на весь тот памятный день, когда
ее так сильно потрясло внезапное появление Мортона. На следующее утро,
узнав, что она чувствует себя много лучше, лорд Эвендел снова вернулся к
своему решению покинуть Фери-ноу. Незадолго до полудня в комнату Эдит вошла
леди Эмили, необычно сдержанная и серьезная. Поздоровавшись, она заметила,
что хоть ее новость и тяжела для нее самой, но снимет с мисс Белленден
немалое бремя.
- Мой брат, - сказала она, - сегодня уезжает из Фери-ноу.
- Уезжает! - воскликнула мисс Белленден, пораженная этим известием.
Надеюсь, к себе?
- Я имею основания предполагать, что он задумал более дальнее
путешествие, - ответила леди Эмили. - Что может его теперь здесь
удерживать?
- Боже милостивый! - воскликнула Эдит. - Зачем я родилась на горе
всем, кто мужественен и благороден! Что нужно сделать, чтобы удержать его
от этого рокового шага? Я сейчас выйду к нему. Скажите, что я умоляю его
поговорить со мною перед отъездом.
- Это бесполезно, мисс Белленден. Но я скажу ему о вашем желании.
Она вышла с тем же безразличным видом, с каким вошла, и сообщила
брату, что мисс Белленден чувствует себя лучше и изъявляет желание сойти
вниз и повидаться с ним до отъезда.
- Я думаю, - добавила она с раздражением, - что надежда в скором
будущем избавиться от нашего общества принесла исцеление ее расшатанным
нервам.
- Сестра, - сказал лорд Эвендел, - ты несправедлива или завидуешь.
- Несправедлива, Эвендел, возможно, но я никогда не думала, - сказала
она, взглянув на себя в зеркало, - что меня могут упрекнуть в зависти, не
имея на то более веских причин. Но пойдем к леди Маргарет; она готовит
настоящее пиршество. Тут можно было бы накормить целый отряд, если б он у
тебя был.
Лорд Эвендел молча последовал за нею в гостиную, зная, что бесполезно
бороться с ее предубеждением и оскорбленной гордостью. Стол был накрыт под
тщательным наблюдением леди Маргарет и уставлен всякими яствами.
- Вряд ли вы будете утверждать, милорд, что вы сегодня утром
позавтракали; перед отъездом вам нужно отведать хотя бы того, что в
нынешних обстоятельствах могут предложить обитатели этого скромного дома,
которые перед вами в таком долгу. А я люблю, чтоб, уезжая на охоту или по