Смекни!
smekni.com

Історія документування в Давньому Вавилоні. Месопотамія (стр. 3 из 5)

В особливу категорію потрапляють листи, написані ассирійскими царями Салманасар IV, Саргоном II і Асархаддон до бога Ашшура і іншим божествам міста Ашшура, а також до всіх його громадянам. Вони містять повідомлення про звитяжних кампаніях. Листи написані живими і поетичною мовою і, очевидно, призначалися для публічного читання жерцям божества даного храму і зборам громадян міста, що носить ім'я цього божества. Деякі стилістичні особливості листів можуть бути пояснені тільки таким припущенням. Слід вказати на два цікавих листи: в одному від бога Нінурти, адресованому ассирийскому цареві, йдеться про невдоволення бога (в копії з Ніневії зберігся тільки початок цього листа). Друге, знайдене в Ашшуре, як вважається, направлено божеством цього міста царя Шамши-Адад V. У тій частині листа, яка збереглася, виражається, мабуть, невдоволення бога скептицизмом, яке виявляє цар по відношенню до божественних одкровень. Якщо моє тлумачення''божественних''листів правильно, то вони представляють собою швидше зодягнені в форму послання божества вмовляння жерців, ніж критичний голос якого-небудь пророка.

Шумерські школи переписувачів високо цінували мистецтво складання листів. Свідчення тому - безліч листів, написаних заради практики, і навіть пряма вказівка на це автора одного з них. Це були довгі, туманні, важкі для розуміння вітальні послання, адресовані цареві, написані в характерному придворному стилі.

4. Юридичні документи Месопотамії (і шумерські і аккадские)

побудовані за єдиним зразком. Спочатку названий і точно визначено об'єкт угоди незалежно від того, чи йде мова про будинок, який мають намір зняти, про поле, яке бажають продати, про дівчину, яку хочуть узяти заміж, або про дитину, якого вважають за потрібне усиновити. Потім перераховуються імена учасників угоди, причому велика увага приділяється встановленню права власності на об'єкт угоди, який передбачається продати, обміняти або видати заміж. Взаємовідносини між власником і особою, що набирає права або привілеї, виражаються у характерній фразою-формулою, яка визначає суть операції:''Він купив (у). . .'', Або''Він найняв (у). . .''Або''Він взяв у борг (у )...''. Таким чином, цією формулою визначаються основні риси угоди, що вимагає мінімуму необхідних слів, що вказують на зв'язок діючих осіб один з одним. Далі йдуть додаткові умови, пов'язані з переданої цінності або прийнятим зобов'язанням, кількісні та хронологічні вказівки, а також подальші роз'яснення щодо другорядних пунктів. Вони теж формулюються встановленим способом, коротко і стисло. Такий твердий і послідовний формалізм запису призводить до того, що іноді доводиться розділити складну операцію на кілька простих, для яких існують усталені формули, перераховані в списку''ана іттішу'', складеному в старовавилонский період в Ниппуре для навчання письму. Список цей дається на двох мовах: формули наведені за шумерською з перекладом на аккадський. У нововавилонский період існували спеціальні навчальні тексти, за якими йшло навчання писаря, вивчає суворі вимоги, які пред'являються до юридичних документів.

Формулювання варіюються залежно від часу і району. Розрізняються технічні терміни і стиль ключових фраз, змінюються форми табличок і зовнішнє оформлення листа, що включають датування і манеру ставити печатку. Проте багато що залишається незмінним або, у всякому разі, переважаючим. Наприклад, необхідність називати свідків, чия присутність при укладанні угоди необхідно, а також перерахування імен в кінці документа. Свідки часто докладали друку, щоб засвідчити свою присутність, траплялося, що їм вручали за послуги невелику плату. Ім'я переписувача майже завжди ставилося після імен свідків. Слід, однак, підкреслити, що ролі нотаріуса він не грав. Наприкінці часто вказувалася дата і місце угоди, причому виключенням були угоди, оформлені на периферії, в таких місцях, як Каніш, Сузи, Нузі або Угарит.

Радикальні зміни стилю зустрічаються рідко і лише в пізніх текстах, знайдених в периферійних районах. Так, ряд юридичних документів з Нузі носить більш особистий характер. При цьому людина, яка робить розпорядження про майно, говорить про себе від першої особи однини. Група пізніх Нововавилонських документів побудована у формі діалогу: одна сторона в усталеній формі висловлює намір придбати, орендувати або одружуватися, інша, що приймає пропозицію, також формулою дає відповідь.

У документі повинні були бути зазначені як свідки, так і особи, які беруть на себе зобов'язання. Підтвердженням присутності людини вважалося прокатування його циліндричного друку на табличці по м'якій глині, відбиток персня або - в деякі періоди і в певних районах - нігтя, зроблені певним чином. Іноді таким підтвердженням служив відбиток краю одягу. Мета всіх цих правил - закріпити присутність, а значить, і згода особи на укладання угоди. Дотримання всіх цих правил не було методом, яким встановлювали справжність документа, хоча переписувач міг зробити приписку під печаткою, що підтверджує достовірність того, що відбиток дійсно зроблений перснем названої особи (і це при тому, що печатка вже вказувала ім'я). Дозволялося використовувати печатку іншої особи, якщо це обумовлювалося в документі.

Для того щоб захистити точність висловів юридичного документа від шахрайських спроб змінити їх, дотримувалися наступної практики. До середини II тисячоліття до н. е.. у Вавилонії (а в Ассирії протягом майже всього розглянутого періоду) документ поміщали в тонкий глиняний''конверт'', на якому дослівно повторювався його текст. Коли суддя розкривав ящичок, він міг легко порівняти формулювання, написані на ньому, з тими, які були у самій табличці. Для більшої безпеки в нововавилонський період з оригіналу знімали копії. Таким чином, документ був у кожного учасника угоди; про наявність копій обов'язково згадувалося і в оригіналі. Характерна для юридичних документів, що передують''Темному періоду'', практика використання печаток і глиняних''конвертів''вперше стала застосовуватися посадовими особами III династії Ура. Саме тоді друку посадових осіб почали прикладати до табличок, а таблички для збереження поміщати в''конверти''. У більш давні часи друку застосовувалися тільки на бирках і підвісках. На юридичних документах вони з'являються лише з старовавілонського періоду. Звичай запечатування перейшов сюди з адміністративної практики.

Найдавніші юридичні документи присвячені продажу рабів і відносяться до періоду, що передує аккадський. Однак значно частіше зустрічаються такі документи в період III династії Ура. Хоча торгівля полями і будинками засвідчена в деяких текстах і до періоду III династії Ура, але загальноприйнятою вона стала з самого початку старовавілонського. Продаж тварин, човнів і т. д. лише зрідка підкріплювалися документом, незважаючи на те що в Кодексі Хаммурапі така вимога висувалася. Доходи за відправлення посади при храмі стали продавати вже на початку старовавілонского періоду; про таку ж практику говорять пізні документи, складені в Уруке (за часів Селевкідів), де це найбільш часто зустрічається у текстах. Зобов'язанняпоставляти будь-які товари, надавати певні послуги або відпускати товари в кредит оформлялися як позики - правило, що було необхідним внаслідок суворого формалізму месопотамської юридичної практики. У всі періоди існування месопотамської цивілізації в документах часто є згадки про виплату оренди за хати, поля, човни, тварин або про оплату послуг. Тут, як і в збережених у великих кількостях розписках про позики і поруки, що стосуються палацових поселень, ми зустрічаємося з різноманітними специфічними застереженнями, пов'язаними з місцевими особливостями, зміною обстановки або звичаїв. Настільки ж складними були месопотамські закони про сім'ю, якщо судити то. Контракти про усиновлення, а також шлюбні, широко представлені в ранні періоди, стають більш рідкісним явищем в пізні; те ж стосується і до документів про розподіл майна, пов'язаним з розлученнями і заповітами, - усякого роду текстів, що встановлює розподіл власності між спадкоємцями. Деякі типи текстів зникають зовсім, наприклад контракти, що обумовлюють плату по догляду за дітьми і за їх виховання (вони зустрічаються тільки в старовавилонський період). Інші контракти з'являються лише в пізній час, наприклад контракти про навчання (майже виключно в нововавилонський період). На периферії - в замку, Нузі, Алалахе і чаду - реєстрація угод проводилася теж на аккадській мові. У них відчувається наслідування месопотамским зразкам, хоча їх пристосовували до іншої соціальної та економічної обстановці.

Тільки у виняткових випадках конкретна обстановка реєстрації угоди знаходила відображення, складених за жорсткою схемою документах. Текст з Нузі малює зворушливу картину:''Мій батько [ім'ярек] був хворий, і, лежачи в ліжку і тримаючи мою руку, мій батько сказав мені: "Ці мої старші сини взяли жінок, а ти не взяв дружину, тому я даю тобі дівчину-рабиню [ім'ярек] в якості дружини ". Група Нововавилонських документів розповідає про незвичайну ситуацію, що виникла під час облоги Ніппур, де батьки продавали своїх дітей особам, здатним їх утримувати.

У документі з Марі повідомляється про вбивство з політичною метою, про те, як було знайдено понівечене тіло немовляти; розповідається кілька випадків вбивства торговців на Заході, про політичний злочин, страченого в Алалахе, і про державну зраду при Навуходоносора II. Про злодійство і грабежі згадки дуже рідкісні і відносяться до більш пізнього часу.