Смекни!
smekni.com

Лирические фрагменты в композиции поэмы Гоголя Мертвые души (стр. 7 из 12)

Гоголь шел по следу Пушкина, но ушел значительно дальше, смело разрушая закостеневшие формы книжного синтаксиса и открыв громадные, дотоле еще неизвестные изобразительные возможности русского языка. На страни­цы его произведений хлынул мощный поток народного, разностильного разговорно-бытового языка, щедрого в своих лексических средствах, раскованного в своих сти­листических формах.

Вспомним в «Мертвых душах»: Коробочка, в ответ на попытки Чичикова умаслить ее, говорит: «Ах, какие ты забранки пригинаешь»[37]; «Чичиков понял заковыку, которую завернул Иван Антонович»(там же, с. 143); «Теперь дело пойдет!» — кричали мужики. «Накаливай, накаливай его! пришпандорь кнутом, кнутом вон того-то, солового, что он корячится как корамора!» (там же, с.91); «...В губернию назначен был новый генерал-губернатор, событие, как из­вестно, приводящее чиновников в тревожное состояние: пойдут переборки, распеканья, взбутетениванъя и всякие должностные похлебки, которыми угощает начальник сво­их подчиненных!» (там же, с. 192—193).

Никто никогда еще так в художественном произведении не разговаривал — ни ав­тор, ни его персонажи. Гоголь широко использует диалект­ные элементы, краски сословного жаргона. «Мертвые ду­ши» написаны языком, неслыханным по изобразительной силе, меткости, живописности, простоте и натуральности. «Вся молодежь, — свидетельствовал современник, — по­шла говорить гоголевским языком»[38].

Речевое новаторство Гоголя было связано с новизной идейного содержания его творчества. Повести «мирго­родского» цикла, «Ревизор», «Мертвые души» отразили народную точку зрения на самые существенные стороны русской действительности. Вполне естественно, что и язык этих произведений также был включен в решение общей художественной задачи.

У Гоголя училась русская литература, как надо исполь­зовать богатые изобразительные средства народной речи. В языке Гоголя отразилось все многогранное богат­ство русской речи; с чудесным художественным совер­шенством он сплавил в своем слоге самые разнообраз­ные формы книжной и разговорной речи на основе общенационального языка.

Особенно в лирических фрагментах «Мертвых душ» Гоголь обращался к общена­родной речи, всемерно расширяя рамки литературного языка, ограниченного вкусами и навыками дворянских салонов[39].

Еще Пушкин призывал учиться русскому язы­ку у «просвирен», Гоголь с неменьшим вниманием при­слушивается к меткой и красочной речи народа. Гоголь справедливо считал, что слово, язык особенно полно выражают национальный характер, что каждый народ «отличился» «своим собственным словом, которым, вы­ражая какой ни есть предмет, отражает в выраженье его часть собственного своего характера». Поэтому язык для Гоголя являлся средством раскрытия нацио­нального характера, своеобразия народной жизни. Особенно это заметно в лирических отступлениях «Мертвых душ» в теме России и народа.

Знакомясь с лирическими фрагментами произведения, невозможно не заметить, благодаря стилистике Гоголя, что ши­рокой и талантливой натуре русского народа свойст­вен необычайно богатый и меткий язык. «Нет слава, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово», — писал Гоголь.

Именно неисчерпаемое богатство русского языка, его словаря, его тонов и оттенков являлось для Гоголя одним из наглядных проявлений национального харак­тера и талантливости русского народа. «В нем все тоны и оттенки,— писал он о русском языке,— все переходы звуков — от самых твердых до самых нежных и мяг­ких; он беспределен и может, живой как жизнь, обога­щаться ежеминутно, почерпая, с одной стороны, высо­кие слова из языка церковно-библейского, а с другой стороны — выбирая на выбор меткие названия из бес­численных своих наречий, рассыпанных по нашим про­винциям, имея возможность таким образом в одной и той же речи восходить до высоты, не доступной никако­му другому языку, и опускаться до простоты, ощути­тельной осязанию непонятливейшего человека; язык, который сам по себе уже поэт и который недаром был на время, позабыт нашим лучшим обществом: нужно было, чтобы выболтали мы на чужеземных наречиях всю дрянь, какая ни пристала к нам вместе с чужезем­ным образованием, чтобы все те неясные звуки, неточ­ные названия вещей, дети мыслей, невыяснившихся и сбивчивых, которые потемняют языки,— не посмели помрачить младенческой ясности нашего языка и воз­вратились бы к нему, уже готовые мыслить и жить сво­им умом, а не чужеземным».

Это не только восторжен­ный гимн русскому языку, но и та поэтическая, языко­вая программа, которую Гоголь осуществлял в своем творчестве. И здесь он противопоставляет аристокра­тическому жаргону, космополитическим вкусам «луч­шего общества» — «младенческую ясность нашего языка».

Одна из самых существенных задач реалистического искусства состоит, по убеждению Гоголя, в том, чтобы уметь раскрыть любой характер и изведать его «до перво­начальных причин». Важным орудием этой «науки выпы­тывания» Гоголь считал язык. Правда, он предостерегает, что стилистические приемы романтической школы («прос­то бросай краски со всей руки на полотно, черные паля­щие глаза, нависшие брови, перерезанный морщиною лоб, перекинутый через плечо черный или алый, как огонь, плащ») здесь не помогут. Нужна гораздо более тонкая ра­бота.

Художник должен уметь найти в живом разностиль­ном потоке обиходной речи такие слова, через посредство которых как бы ненароком сами по себе раскрывались бы неуловимые и невидимые черты характера. И Гоголь блистательно демонстрирует это умение, например, в самом начале «Мертвых душ», в главе, посвященной Манилову, Некрасов очень точно назвал речь Гоголя «живою и одушевленною»[40]. Она была одушевлена близостью к разговорному просторечью, к стихии народного языка, она несла на себе отсвет того «разума слов», который Го­голь считал отличительной особенностью русского языка[41].

Словесная живопись Гоголя отражала потребности не­прерывно расширяющегося реалистического изображения действительности и в свою очередь раздвигала границы этого изображения, обогащала его средства и возможности.

Проза Гоголя по своему стилистическому рисунку существенно отличается от пушкинской прозы. У Пушкина письмо лаконичное, строгое, точное, деловое, свободное от каких бы то ни было стилистических излишеств. Пушкин, по верному наблюдению Вяземского, всегда «сторожит се­бя». Гоголевская проза, напротив, насыщена тропами и фигурами, его фраза вся переливается метафорами и срав­нениями, иногда развёртывающимися в широкую карти­ну. «Он не пишет, а рисует, — говорил Белинский, — его фраза, как живая картина, мечется в глаза читателю, по­ражая его своею яркою верностию природе и действитель­ности»[42]. Вспомним:

«Сухощавый и длинный дядя Митяй с рыжей бородой взобрался на коренного коня и сделался похожим на де­ревенскую колокольню или лучше на крючок, которым достают воду в колодцах»[43]; «Цвет лица имел каленый, горячий, какой бывает на медном пятаке»[44]; «Породистые стройные девки, каких уже трудно теперь найти в больших деревнях, заставляли его (Селифана.) по нескольким часам стоять вороной. Трудно было сказать, которая лучше: все белогрудые, белошейные, у всех глаза репой, у всех глаза с поволокой, походка пав­лином и коса до пояса»[45].

Белинский прав. Фраза Гоголя действительно «мечется» в глаза, его сравнения поражают своей яркой живопис­ностью, — вы ощущаете предмет во всей его бытовой, реа­листической конкретности: его форму, цвет, объем. Го­голь как бы переносит приемы живописи в свое письмо.

Обилие тропов — характерная черта гоголевского сти­ля в лирических отступлениях «Мертвых душ». Но сами по себе тропы, конечно, не исчерпывают со­бой формы художественной речи. Это лишь одна из форм, к которой обращались далеко не все писатели. Ее реши­тельными противниками были, например, два таких вели­ких прозаика, как Пушкин и Чехов.

Гоголевская же проза развивалась другими художественными путями. Фраза у Пушкина и Чехова—короткая, энергичная, «деловая». У Го­голя она вязкая, гибкая, вьющаяся. Гоголь не рубит мысль на короткие периоды, а любовно плетет словесное круже­во. Похоже, что выводит он слово не острым пером, а тон­кой, мягкой кистью. И, кажется, это-то как бы и создает своеобразную гоголевскую пластику и прелесть его письма, что, соответственно, оказывает влияние на «чувственность» лирических отступлений в «Мертвых душах»[46].

Особенности лирико-патетической речи отчетливо сказы­ваются и в ее лексике, характеризующейся употреблением таких церковно-славянизмов, как: «очи», «зреть», «сокрыть», «ози­рать», «незримый», «божественное пламя», «немолчно», «лобзает» и др.

Писатель тяготеет здесь к звучным эпитетам, которые чаще всего даются в синонимических соединениях— «непостижимая, тайная сила»; «сверкающая, чудная, незнакомая земле даль»; «страшная, потрясающая тина мелочей»; «характеров, скучных, противных, поражающих печальной действительностью» и т. д.

Высказывая в лирико-патетической речи непосредственную авторскую оценку явлений жизни, Гоголь использует, как уже указывалось, ироническо-возвышенную манеру повествования для развенчания низменного, пошлого. Ироническая патетика широко представлена в «Мертвых душах».

Сохраняя общую «приподнятость» тона, писатель насыщает патетико-ироническое повествование обыденно-разговорной лексикой.

«Зато, мо­жет быть, от самого создания света не было употреблено столько времени на туалет. Целый час был посвящен только на одно рассматривание лица в зеркале. Пробовалось сообщить ему множество разных выражений: то важное и степенное, то почтительное, но с некоторою улыбкою, то просто почтительное без улыбки; отпущено было в зеркало несколько поклонов в сопровождении неясных звуков, отчасти похожих на французские, хотя по-французски Чичиков не знал вовсе. Он сделал даже самому себе множество приятных сюрпризов, подмигнул бровью и губами и сделал кое-что даже языком... Наконец он слегка т р е п н у л себя по подбородку, сказавши: ах ты мор­дашка эдакой!» Обыденно-разговорная лексика придает иные черты повествованию, оттеняя контраст между общей то­нальностью рассказа и его содержанием.