Смекни!
smekni.com

Лирика 10 (стр. 20 из 23)

журнале "Новый мир", 1952, э 4. Печаталось также под названием "Новогодний

привет (старый фермер своей лошади)".

Финдлей. - Впервые с подзаголовком "Из Роберта Бернса" в журнале

"Крокодил", 1939, э 18. Печаталось также под названием "Кто к нам

стучится?".

Шела ОНил. - Впервые в "Литературной газете", 1939, 20 июля.

Счастливый вдовец. - Впервые в журнале "Знамя", 1950, кн. 8,

Ода к зубной боли. - Впервые в книге "Роберт Бернс", 1950.

Песня ("Растет камыш вреди реки..."). - Впервые в книге "Роберт Бернс",

1950.

"...Нет ни души живой вокруг..." - Впервые в книге "Роберт Бернс",

1950.

В черновом автографе имеется иной вариант перевода стихотворения:

- Ушла твоя старуха-мать,

А на дворе темно.

Позволь с тобою поболтать,

Залезть в твое окно.

Со мною рядом посиди

У жаркого огня,

И в зимний вечер на груди

Ты обогрей меня!

- Нет, если хочешь ты залезть

Ко мне через окно

И у огня со мной присесть,

Когда вокруг темно, -

Благодарю тебя за честь,

Но помни уговор:

Ко мне одна дорога есть -

Через церковный двор!

Ночной разговор. Ее ответ. - Впервые в журнале "Новый мир", 1950, э 1.

Элегия на смерть Пэг Николъсон, лошади священника. - Впервые в журнале

"Новый мир", 1950, э 1. Все четыре строфы у Бернса начинаются одинаковым

стихом.

Мельник. - Впервые в журнале "Новый мир", 1946, э 6.

Девушки из Тарболтона. - Впервые в книге "Литературная Москва", сб. I,

Гослитиздат, 1956. В оригинале называется "Семья Роналдсов из Беналса".

Название, выбранное Маршаком, у Беряса относится к другому стихотворению,

высмеивающему тех же жадных и заносчивых девушек.

Мое счастье. - Впервые в журнале "Новый мир", 1962, э 4.

Пойду-ка я в солдаты. - Впервые в книге "Литературная Москва", сб. I,

Гослитиздат, 1956.

"Вина мне пинту раздобудь..." - Впервые в книге "Роберт Бернс", 1950.

Песня ("Нынче здесь, завтра там - беспокойный Вилли..."). - Впервые в

журнале "Знамя", 1950, кн. 8. В оригинале - четыре строфы без повторения в

конце произведения первой строфы.

Белая куропатка. - Впервые в журнале "Огонек", 1955, э 42.

Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом. - Впервые в журнале

"Новый мир", 1946, э 6.

"Скалистые горы, где спят облака..." - Впервые под названием "В горах"

в журнале "Знамя", 1950, кн. 8.

О подбитом зайце, проковылявшем мимо меня. - Впервые в журнале "Новый

мир", 1953, э д.

Горной маргаритке, которую я примял своим плугом. - Впервые в журнале

"Новый мир", 1950, э 1.

Ответ на письмо. - Впервые под названием "Послание" в журнале "Новый

мир", 1952, э11. Стихотворение обращено к миссис Скотт, богатой образованной

женщине, которая писала стихи и занималась живописью.

Мой парень. - Впервые в журнале "Новый мир", 1952, э 4.

Счастливая дружба. - Впервые в журнале "Новый мир", 1952, э 11. В

беловом автографе есть строфа, не попавшая в печатный текст:

Нет у нас шелков и меха,

Нет и золота в ларце,

Но зато такого смеха

Не слыхали во дворце!

За тех, кто далеко. - Впервые под названием "Тост" в журнале "Новый

мир", 1952, э 4. Стихотворение посвящено сочувствующим идеям Французской

революции и борцам за национальную независимость Шотландии.

Чарли - Чарльз Стюарт, потомок шотландских королей, живший в изгнании.

Стихотворение переведено не полностью: из сорока стихотворных строк

переведено двадцать девять. Смысл последующих строф стихотворения вложен

Маршаком в последнее четверостишие перевода.

Строчки о войне и любви. - Впервые в журнале "Новый мир", 1953, э 9.

В речи, произнесенной на юбилейной сессии в городе Эйр (Шотландия),

Маршак сказал по поводу этого стихотворения:

"И как просто, без ложного пафоса говорит он (Бернс) о самых важных на

свете вещах: о свободе, о мире, о братстве людей.

Следовало бы написать крупными золотыми буквами на стенах всех

парламентов всех государств такие убедительные для простых людей слова

Бернса о войне и мире:

Я славлю мира торжество,

Довольство и достаток,

Создать приятней одного,

Чем истребить десяток.

Кто может сказать лучше, пусть скажет".

Печатается по книге "Сатирические стихи".

Послание к собрату-поэту. - Впервые в журнале "Огонек", 1953, э 33.

Послание адресовано Дэви Силлару из Тарболтона.

Сон. Отрывок. - Впервые в журнале "Новый мир", 1952, JS& 11.

Сохранился червовой автограф варианта четвертой строфы:

Мой дар у строгого суда

Не вызовет доверья, -

Однако истина всегда

Сильнее лицемерья.

Давно ль из вашего гнезда

Летели пух и перья.

И много нужно нам труда,

Чтоб возместить потери

В столь грозный день!

Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время

церковной службы. - Впервые в книге "Роберт Бернс", 1950.

Тэм Глен. - Впервые в журнале "Новый мир", 1952, э 11.

Когда кончался сенокос. - Впервые в журнале "Новый мир", 1952, э 4.

В ячменном поле. - Впервые в книге "Литературная Москва", сб. I,

Гослитиздат, 1956, под названием "Вечерней позднею порой".

Надпись на книге стихов. - Впервые в журнале "Нева", 1956, э 3.

Цветок Девона. - Впервые с первой строкой "О, как ты прекрасен,

извилистый Девон..." в журнале "Огонек", 1955, э 42.

Перед разлукой. - Впервые в журнале "Новый мир", 1952, э 4.

Моему незаконнорожденному ребенку. - Впервые под незнанием

"Незаконнорожденному ребенку" в журнале "Знамя", 1950, кн. 8.

Любовь и бедность. - Впервые в журнале "Огонек", 1953, э 33.

Что делать девчонке? - Впервые в "Литературной газете", 1938, 15

августа.

Сватовство Дункана Грэя. - Впервые в журнале "Новый мир", 1946, э 6.

Молитва святоши Вилли и Надгробное слово ему же. - Впервые в журнале

"Новый мир", 1953, э 9. В автографе имеется сноска Маршака: "Святоша Вилли -

Вильям Фишер - был церковным старостой и славился своей нетерпимостью и

ханжеством".

"Со скрипкой черт пустился в пляс..." - Впервые в книге "Роберт Бернс",

1950.

Послание к другу. - Впервые в журнале "Новый мир", 1953, э 9.

Адресовано одному из друзей юности Бернса, торговцу из Мохлина.

Тэм ОШентер. Повесть в стихах. - Впервые с подзаголовком "Поэма" в

журнале "Новый мир", 1950, э 1.

Эта шуточная поэма о Дугласе Тэме ОШентере, пьянице, до смерти

боявшемся своей сварливой жены, одно из самых любимых произведений Бернса в

Шотландии.

Песня ("Ты свистни - тебя не заставлю я ждать..."). - Впервые в журнале

"Новый мир", 1946, э 6. Маршак перевел также написанный Бернсом двухстрофный

вариант песни:

Ты свистни - и выйду

Тебя я встречать,

Ты свистни - и выйду

Тебя я встречать,

Пусть будут браниться

Отец мой и мать,

Ты свистни - и выйду

Тебя я встречать!

Чтоб нам не тревожить

Ни мать, ни отца,

Ко мне приходи ты

С другого крыльца.

Другое крыльцо -

На другой стороне.

Иди, но как будто

Идешь не ко мне!

Ночлег в пути. - Впервые в журнале "Новый мир", 1946, э 6.

"Что видят люди в городке..." - Впервые под названием "Городок" в

журнале "Новый мир", 1946, э 6.

Березы Эберфельди. - Впервые в журнале "Огонек", 1953, э 33.

"пойдешь ли со мною, о Тибби Дунбар?.." - Впервые в газете

"Комсомольская правда", 1959, 25 января, в журнале "Иностранная литература",

1959, э 1, под названием "Пойдешь ли со мною?".

Босая девушка. - Впервые в журнале "Новый мир", 1946, э 6.

"В полях под снегом и дождем..." - Впервые под названием "Тебе одной" в

"Литературной газете", 1938, 15 августа.

Прощание. - Впервые в книге "Роберт Бернс", 1950. Стихотворение связано

с периодом, когда Бернс собирался уехать в Вест-Индию.

К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта. - Впервые под

названием "К портрету Фергюссона, шотландского поэта" в журнале "Новый мир",

1952, э 11,

О памятнике, воздвигнутом Бернсом на могиле поэта Роберта Фергюссона. -

Впервые в журнале "Огонек", 1956, э 1.

Надпись на банковом билете. - Впервые под названием "Надпись на

бумажных деньгах" с первой строкой "Будь проклят, скомканный листок..." в

журнале "Новый мир", 1950, э 1.

Первоначальная публикация значительно отличается от текста последующих

изданий перевода, главным образом вторая строфа:

Видал я торжество злодея,

Что грабил нищих не жалея.

Моей руки единый взмах

Его бы сокрушил во прах.

Но этой братии продажной

Ты власть даешь, листок бумажный.

И я от милых берегов

За океан бежать готов,

"Всю землю тьмой заволокло..." - Впервые в книге "Английские баллады и

песни", 1944.

Веселые нищие. Кантата. - Впервые отдельные стихотворения: "Когда

бесцветна и мертва..." под названием "Вступление" в кн. "Стихи", "Правда",

М. 1946 ("Биб-ка "Огонька", э 38-39).

"Я воспитан был в строю..." - под названием "Песня отставного солдата",

там же.

"Девицей была я - не помню когда..." - под названием "Из веселых

нищих", в журнале "Новый мир", 1946, э 6.

"Мудрец от похмелья глупеет, а плут..." - в "Биб-ке "Огонька", 1946, э

38-39.

"Я, ваша честь, паяю жесть..." - сокращенный вариант в журнале "Знамя",

1943, э 4, полностью в "Избранном", "Советский писатель", М. 1947.

Беспутный, буйный Вилли. - Впервые в книге "Роберт Бернс", 1954

("Биб-ка "Огонька", э 23).

Старый Роб Моррис. - Впервые в журнале "Новый мир", 1953, э 9.

Песня ("Как слепы и суровы порой отец и мать..."). - Впервые с первой

строкой "Как слепы и суровы старик-отец и мать..." в журнале "Новый мир",

1953, э 9.

Песня девушки. Баллада. - Впервые в книге "Роберт Бернс", 1950.