рога его блещут
у самого неба!"
Холм был насыпан на могиле Хельги. И когда он попал в Вальгаллу, Один предложил ему править всем наравне с ним самим. Хельги сказал:
39
"Хундинг, сначала
всем ноги омоешь,
огонь разведешь,
и привяжешь собак,
и свиньям дашь поило,
коней попасешь,-
тогда только смеешь
об отдыхе думать".
Служанка Сигрун шла мимо кургана Хельги и увидела, что Хельги со многими людьми подъехал к кургану. Служанка сказала:
40
"Чудится мне,
или настал
света конец?
Мертвые скачут!
Что же вы шпорите
ваших коней,
разве дано вам
домой возвратя?"
41
[Хельги сказал:]
"Нет, не почудилось
все, что ты видишь,
и не настал
света конец,
хоть мы и шпорим
наших коней,
но не дано нам
домой возвратиться".
Служанка вернулась домой и сказала Сигрун:
42
"Сигрун, скорее
из Севафьёлль выйди,
если ты конунга
хочешь встретить!
Раскрылся курган,
Хельги вернулся!
Раны сочатся,-
просил тебя конунг
кровавые капли
его осушить".
Сигрун пошла в курган к Хельги и сказала:
43
"Так радуюсь я
встрече с тобою,
как рады взалкавшие
Одина соколы,
что убитых почуяли
теплое мясо
иль видят рассвет,
росою омытые.
44
Сперва поцелую
конунга мертвого,
а ты сними
доспех окровавленный;
иней покрыл
волосы Хельги,
смерти роса
на теле конунга,
руки как лед
у зятя Хёгни;
как мне, конунг,
тебя исцелить?"
45
[Хельги сказал:]
"Ты в том повинна,
Сигрун из Севафьёлль,
что Хельги обрызган
горя росою:
слезы ты льешь,
убрана золотом,
с юга пришедшая,
солнечноясная;ают слезы
на князя кровавые,
жгут его грудь,
горем насыщены.
46
Будем мы пить
драгоценный напиток,
хоть счастье и земли
мы потеряли!
Не запевайте
горести песен,
видя мои
кровавые раны!
Отныне в кургане
со мною, убитым,
знатная дева
вместе пребудет!"
Сигрун постелила постель в кургане:
47
"Здесь тебе, Хельги,
ложе готово,-
радости ложе,
Ильвингов родич;
в объятьях твоих
уснуть бы хотела,
как с конунгом я
живым уснула б!"
48
[Хельги сказал:]
"Ныне нет ничего,
ни поздно, ни рано,
что невозможным
в Севафьёлль было б,
если в объятьях
мертвого спишь,
в кургане его,
Сигрун, дочь Хёгни,
ты, живая,
рожденная конунгом!
49
Ехать пора мне
по алой дороге,
на бледном коне
по воздушной тропе;
путь мой направлю
на запад от неба,
прежде чем Сальгофнир
героев разбудит".
Хельги и его воины ускакали, а Сигрун со служанкой вернулась домой. На следующий вечер Сигрун велела служанке стоять на страже у кургана. И в сумерки, когда Сигрун пришла к кургану, она сказала:
50
"Если б приехать
сюда собирался
Сигмунда сын
из дома Одина!
Нет, не приедет,
померкла надежда,
если орлы
на ясень садятся,
а люди идут
на тинг сновидений".
51
[Служанка сказала:]
"Не будь безумной,
одна не ходи ты,
конунга дочь,
в мертвых жилище!
Ночью сильней
становятся все
мертвые воины,
чем днем при солнце".
Сигрун вскоре умерла от скорби и печали.
В древнее время верили, что люди рождаются вновь, но теперь это считают бабьими сказками. Говорят, что Хельги и Сигрун родились вновь. Он звался тогда Хельги Хаддингьяскати, а она - Кара, дочь Хальвдана, как об этом рассказывается в Песни о Каре. Она была валькирией.
О смерти Синфьётли
Сигмунд, сын Вёльсунга, был конунгом во Фраккланде. Синфьётли был его старшим сыном, вторым был Хельги третьим - Хамунд. У Боргхильд, жены Сигмунда, был брат, которого звали... И вот Синфьётли, её пасынок, и... посватались оба к одной женщине, и поэтому Синфьётли убил его. А когда он вернулся домой, Боргхильд велела ему уехать прочь, но Сигмунд предложил ей выкуп, и ей пришлось его принять. На тризне Боргхильд подавала пиво. Она взяла яд - большой полный рог - и поднесла Синфьётли. Но когда он заглянул в рог, он понял, что в нем яд, и сказал Сигмунду: "Мутен напиток, батюшка!". Сигмунд взял рог и выпил. Говорят, что Сигмунд был нечувствителен к яду, так что он не мог повредить ему ни снаружи, ни внутри. Но все сыновья его были нечувствительны к яду только снаружи. Боргхильд поднесла Синфьётли второй рог и просила выпить, и снова произошло то же самое. И в третий раз поднесла она ему рог - и на этот раз понося его за то, что он его не пьет. Он снова сказал то же самое Сигмунду. Тот сказал: "Выпей, сын!" Синфьётли выпил и сразу умер. Сигмунд понес его далеко в своих руках и пришел к некоему узкому и длинному фьорду, и там была небольшая ладья и на ней какой-то человек. Он предложил Сигмунду перевезти его через фьорд. И когда Сигмунд внес труп на ладью, она стала нагруженной полностью. Человек сказал Сигмунду, чтобы тот ехал внутрь фьорда. Человек оттолкнул ладью и сразу же исчез. Конунг Сигмунд долго жил во владениях Боргхильд, после того как на ней женился. Затем Сигмунд поехал на юг во Фраккланд во владения, которые у него там были. Там он женился на Хьёрдис, дочери конунга Эйлими. Сигурд был их сын. Конунг Сигмунд погиб в битве с сыновьями Хундинга, а Хьёрдис вышла замуж за Альва, сына конунга Хьяльпрека. Сигурд провел там детство. Сигмунд и все его сыновья намного превосходили всех прочих мужей силой, ростом, мужеством и всеми доблестями. Но Сигурд превосходил их всех, и в преданиях все его называют первым из мужей и великолепнейшим из конунгов.
Пророчество Грипира
Грипиром звался сын Эйлими, брат Хьёрдис. Он правил землями и был мудрейшим из всех людей и знал будущее. Сигурд ехал один и приехал в палаты Грипира. Сигурда было легко узнать. Он встретил какого-то человека и обратился к нему снаружи перед домом. Тот назвался Гейтиром. Сигурд вступил с ним в разговор и спросил:
1
"Кто здесь живет
в этих палатах?
Как люди зовут
конунга славного?"
[Гейтир сказал:]
"Грипир зовется
людей повелитель,
народом он правит
и твердой землей".
2
[Сигурд сказал:]
"Мудрого конунга
можно ль увидеть?
Будет ли он
со мной беседовать?
Многое надо мне
молвить владыке,
хочу поскорей
встретиться с Грипиром".
3
[Гейтир сказал:]
"Конунг счастливый
Гейтира спросит,
кто этот герой,
Грипира ищущий".
[Сигурд сказал:]
"Сигурд зовусь я,
Сигмунда сын,
Хьёрдис имя
матери воина".
4
Гейтир пошел
Грипиру молвить:
"Там человек
прибыл неведомый;
обликом он
великолепен;
хочет, конунг,
с тобой говорить".
5
Покинул владыка
мудрый палаты,
приветливо встретил
князя прибывшего:
"Добро пожаловать,
Сигурд, я ждал тебя!
Гейтир, прими
Грани, коня!"
6
Стали тогда
о многом беседовать
герои великие
в эту встречу.
[Сигурд сказал:]
"Молви, коль знаешь,
матери брат:
что суждено
Сигурду в жизни?"
7
[Грипир сказал:]
"Будешь велик,
как никто под солнцем,
станешь превыше
конунгов прочих,
щедр на золото,
скуп на бегство,
обличьем прекрасен
и мудр в речах".
8
[Сигурд сказал:]
"Скажи, благосклонный
конунг, Сигурду,
мудрый, ответь,
если ты знаешь:
какая удача
меня ожидает,
когда со двора
твоего уеду?"
9
[Грипир сказал:]
"Сначала отмстишь
ты, князь, за отца,
за горький конец
конунга Эйлими;
сыновей ты сразишь
конунга Хундинга;
будет твоею
в битве победа".
10
[Сигурд сказал:]
"Скажи мне еще,
родич мой, конунг,
правду открой
в мудрой беседе:
видишь ли Сигурда
смелые подвиги,
каких на земле
еще не свершали?"
11
[Грипир сказал:]
"Один ты убьешь
свирепого змея,
на Гнитахейд он
лежит, ненасытный;
Регина с Фафниром
ты победишь;
правду Грипир
тебе предвещает".
12
[Сигурд сказал:]
"Великое счастье,
если свершу я
подвиг такой,
как ты поведал;
подумай, кон
и дальше открой мне,
что еще в жизни
сделать я должен".
13
[Грипир сказал:]
"Фафнира логово
ты отыщешь,
сокровище в нем
большое добудешь,
золота грузом
Грани навьючишь,
к Гьюки отправишься,
конунг воинственный".
14
[Сигурд сказал:]
"Должен еще ты
в мудрой беседе,
конунг смелый,
вот что поведать:
гощу я у Гьюки,
его покидаю,-
что еще будет
в жизни моей?"
1Грипир сказал:]
"Спит на горе
кга дочь,
в доспехах она
по смерти Хельги;
будешь рубить
острым клинком,
броню рассечешь
убийцей Фафнира".
16
[Сигурд сказал:]
"Броню рассеку я,
вымолвит слово
юная дева,
от сна пробуждаясь;
что же скажет
Сигурду дева?
Счастье какое
ему предречет?"
17
[Грипир сказал:]
"Научит тебя
рунам мудрым,-
усердно их люди
узнать стремятся,-
чужим языкам
и травам целебным;
благословен
да будешь ты, конунг!"
18
[Сигурд сказал:]
"П тебя,
мудрость постиг я,
прочь оттуда
уехать собрался;
подумай, конунг,
и дальше открой мне,
что еще в жизни
сделать я должен".
19
[Грипир сказал:]
"Ты посетишь
Хеймира дом,
радостным будешь
гостем у конунганчил я, Сигурд,
сказал все, что знаю;
полно тебе
спрашивать Грипира!"
20
[Сигурд сказал:]
"Слово твое
скорбно мне слышать,-
ты в грядущее
зорко глядишь;
о горе великом
Сигурда ведаешь;
Грипир, о нем
все расскажи!"
21
[Грипир сказал:]
ала вся юность
твоя предо мной,
ясно твой жребий,
я видел доныне;
напрасно слыву
мудрым провидцем,-
дальше не вижу
жизни твоей!"
22
[Сигурд сказал:]
"Я на земле