Роль онимов не совпадает. Полоса /1/организуется онимами. Их выделительная семантика, индивидуализирующее начало усиливает и их роль текстовых скреп. Текстовое единство создается с непременным участием персоналий. Такой вариант нормы служит моделеобразующим, например, для первой – анонсирующей – полосы АиФ уже около 30 лет.
Полоса /2/ - заметно отличается от /1/: лишь одно, первое заглавие носит онимический характер. И тем характернее функции этого единственного материала с онимом. Он вступает в системные текстово-публицистические отношения с нарицательными единицами. При этом полоса определяется как корреляция двух видов заголовочной семантики: типизированно-нарицательной и специфически-собственной. Обоим видам свойственно особое обобщение. А полоса/3/ не содержит никаких онимов в сильной, заголовочной позиции; и на этом фоне более рельефно определяются другие варианты заголовочной нормы – «онимические» /1/ и /2/. В составе корпуса текстов также бывает показательно отсутствие ИС, его замена нарицательным именем– она обезличивает, как именование «претендент» вместо фамилии Корчной в течение целых десятилетий в ХХ в. (см.: В.Корчной. «Я был очень буйный» (АиФ).
Включение онима в другой оним-заголовок столь значимо, что может приводить к рефлексии носителя имени, причем далекого от филологии; последнее усиливает функциональную весомость ИС.
См.: «ПАПОЧКА ЦЗЮ
-Тут новость пришла, что у тебя проблемы с налогами…
-К сожалению, моё имя – это некая афиша…Проблемы были у моего промоутера…И моё имя выносится в заголовок – так газета легче продается…Была и такая статья 2-3 года назад: «Костя выиграл бой против налоговой полиции». Какой бой? Я просто показал бумаги, когда меня стали проверять» (МК. 2006. № 37. С.26).
Рефлексия углубляет фактуально-оценочную функцию онима.
Показательно оценочное символическое использование онима, намеченное в первой главе. Например, символом драматизма, напряженных страстей служит в языке СМИ оним Шекспир. Таковы два следующих контекста.
/1/ «ПОЧТИ ПО ШЕКСПИРУ
Причиной инцидента стала ссора милиционера с девушкой…» (К.С. 12).
Содержание текста не имеет прямой аналогии ни с одним из сюжетов, ни с одной фабулой драм Шекспира, чем подчеркивается символическое, обобщенное использование онима.
Еще отчетливее это назначение в тексте со следующими заглавием и подзаголовком:
/2/ «НАПРАСНЫЕ УСИЛИЯ ЗЛОДЕЙСТВА
Трагедия в шекспировском духе
Павел упокоился на кладбище под своим именем. Катя же стала настоящей вдовой.
Как видите, и в жизни случаются истории, такие же печальные, как придуманная Шекспиром повесть о влюбленных из города Верона» (КХ. С.11).
Содержание текста также не имеет ничего общего с сюжетом и фабулой какого бы то ни было произведения Шекспира. Более того, оно во многом напоминает другое произведение, принадлежащее автору, который резко осуждал, не принимал Шекспира-драматурга: «…Далее состоялась сцена, будто списанная с «Живого трупа» Толстого».
Тем более определенной, независимой от фактуального плана является эмоционально-символическая природа функционирования онима. Его использование служит созданию яркого публицистического образа, точной передаче эмоционального начала - вопреки ассоциациям с аксиологическим негативом.
Приведенные примеры показывают тенденцию расширения символического я. Это подтверждается другими ИС, причем не только антропонимами/2/:
/1/ «В ЛИВИИ ПОЯВИЛСЯ СВОЙ ЦАРЕВИЧ АЛЕКСЕЙ…
Каддафи-младший – то ли наследник отца, то ли его противник» (И.С.5)».
Характеристика персонажа сложнее, нежели поведение исходного носителя имени, сына Петра Первого.
/2/ «Мы, Романовы, хотели отдать честь героическим защитникам Ленинграда…» (АиФ.С.3).
Значимость онима в последнем примере, /2/, усиливается внутритекстовым и межтекстовым способами. Первый связан с личностью говорящего – нашего современника, великого князя, положительно оценивающего оним Ленинград, вообще-то ненавистный соответствующим типам языковых личностей. Второй, межтекстовый способ усиления значимости онима заключается в том, что на следующей полосе в ряде текстов развертывается – например, устами профессора А.Дугина - следующий семантический комплекс: «Я убежден, что в названии кроется сущность явления. Если такие названия, как НБП, исчезнут из информационного поля, они исчезнут и из нашей жизни. Партия Лимонова – это медийная партия, бен Ладен – медийный персонаж. СМИ формируют реальность – есть только то, что они показывают и о чем говорят».
Отмеченная специфика показывает значимость словаря как способа обобщения функционирования онимов. Отсюда закономерно специально обратиться к лексикографическому представлению ИС, что осуществляется в выделенном нами подразделе, рассматривающем корреляцию «факт-оценка» в лексикографическом представлении онимов.
Направленность словарного представления онимов определяется не только ономастическими, публицистическими характеристиками, но и лексикографическими закономерностями. На пересечении трех видов закономерностей установлена такая системная специфика онимов, которая в большей мере раскрывается именно словарем и в меньшей - в дискурсивных проявлениях корреляции «факт-оценка», чем оттеняется единство двух пространств реализации.
Специальный источник С-04, обобщающий язык СМИ (см. список источников эмпирического материала), в этом плане показателен. Репрезентативность словаря С-04 подтверждается двумя дополнительными взаимосвязанными доводами. Первый – базовая роль С-04 для других авторитетных источников, включая академические: БС-05 и ЯИ-06. Второй – особое единство теоретической основы и построения словарных статей.
Наиболее показательно лексикографическое представление эмоционального плана онима как носителя исследуемой корреляции. (При том, что словарная подача эмоциональных элементов многомерно не исследовалась вообще и тем более – на материале онимов). Отметим элементарные и более сложные проявления этого аспекта словарной подачи.
С-04, согласно актуальной лексикографической традиции, включает богатую систему эмоциональных характеристик. Дифференцируются три их основные группы: специальные, непосредственные указания эмоционального аспекта (пометы презр. и т.п. -1); опосредованные указания, в которых, например, книжная стилистическая закрепленность предполагает позитивную эмоциональную характеристику – см. помету высок.(2); специфически употребляемая нейтральная единица, соотносимая с эмоциональным отношением – например, ироническим, что отражается толкованием и при полном отсутствии соответствующих помет (3). См.:
/1/ БУРБОН, -а, м. Негат., презр. Грубый, невежественный и властный человек (по имени французской королевской династии).
«Судьба уберегла Соединенные Штаты от монархии, но не смогла уберечь от бурбонов» (1978).
/2/ ГВАРДИЯ, -и, ж.
1 • Лучшие, отборные части войск.
2- Перен., позит., высок. О передовых работниках, новаторах.
Рабочая гвардия, шахтерская гвардия, железнодорожная гвардия. «Это были отменные механики из той золотой тракторной гвардии, что начинала еще на «фордзонах» и «кейсах»...» (Г. Радов).
/3/ ВОЛГА, -и, ж. Река в Европейской части СССР, крупнейшая в Европе <=> главная река России, главная улица России.
Волга впадает в Каспийское море. О банальной истине (из рассказа А.П. Чехова «Учитель словесности»,1894).
Последняя группа лексикографического представления оригинально подтверждает важную закономерность: когда «газеты захлестывает так называемая злоба дня, нейтрально окрашенная подача факта становится искусственной, не отражающей достаточно настроение социума» (Соловьев, 2001). Эта группа характерна для оборотов, включающих оним, – см. в толковании следующей единицы эмоциональную характеристику «насмешка»:
Что станет говорить княгиня Марья Алексеевна? Насмешка над теми, кто заботится не о правильности, полезности чего-либо, а о том, не будет ли осуждения со стороны влиятельных лиц (заключительные слова комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»).
В эту же, третью группу входит весьма показательный случай, когда эмоциональная ироническая характеристика, соответствующая специальной помете ирон., является тем не менее не пометой, а частью толкования, что объяснимо особой ролью эмосемы в смысловой структуре онима:
ДЖОН БУЛЛЬ. Ирон. собир. название Англии, англ. буржуазии, англ. буржуа (от имени главного персонажа памфлетов придворного врача англ. королевы Анны Дж. Арбетнота, начало XVIII в.). «Вот лишь несколько симптомов болезни Джона Булля, который еще полвека назад изображался этаким здоровяком с самоуверенным видом хозяина «мастерской мира», правителя морей и океанов» (1998).
Помимо трех элементарных способов представления эмоционального плана, существенны и вырастающие из них более сложные, обобщенные характеристики. Для материала принципиальны три характеристики: эмоционально-типичные носители корреляции; их семантическое своеобразие; избирательность видов онима.
Обратимся к первой характеристике. Типичными оказались различные оттенки непозитивных эмоций, от резких до мягких (презрение – ирония). См.:
ДЕРЖИМОРДА, -ы,м. Негат., презр. Обычно мн. О полицейских, а также о людях с грубо-полицейскими наклонностями, своевольных и грубых администраторах (Держиморда—персонаж комедии Н.В. Гоголя «Ревизор», грубый полицейский служитель, фамилия которого стала нарицательной).
ПОЛИШИНЕЛЬ, -я, м. Комический персонаж французского народного театра. Секрет Полишинеля. Ирон, Секрет, который давно всем известен; мнимая тайна. «"Домашний" секрет, выболтанный «высокопоставленным лицом», был, впрочем, не более чем секретом полишинеля» (1983).
В типичности именно этого состава характеристик проявляются общие эмотиологические закономерности.
Механизмы языкового выражения эмоций говорящего и языкового обозначения, интерпретации эмоций как объективной сущности говорящего и слушающего принципиально различны. Можно говорить о языке описания эмоций и о языке выражения эмоций.