«He ought to be comfortable here» - Ему, наверняка, удобно здесь. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
в) порицание, упрек, сожаление (преимущественно с перфектным инфинитивом, который указывает на то, что высказывание относится к прошедшему времени):
«You ought to have come in here and opened the window» - Тебе стоило прийти сюда и открыть окно. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
г) восторг, удовольствие:
«You ought to be on your way to a successful career in Gion» - Судя по всему, ты на пути к успешной карьере в Гионе. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
Глагол OUGHT – должен, следует, следовало бы - в сочетании с Indefinite Infinitive употребляется для выражения морального долга, совета, относящихся к настоящему или будущему:
«Hey», Conley said, «you people ought to be more careful» - «Эй», сказал Конли, «твоим людям стоит быть более осторожными». /Michael Crichton, «Disclosure»/
Глагол OUGHT в сочетании с Perfect Infinitive употребляется по отношению к прошедшему времени и выражает порицание или упрек за то, что не выполнено или неправильно выполнено.
«Déagol ought to have given the ring to him» - Деголу стоило бы отдать кольцо ему. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
Глагол BE TO имеет две возможные формы (настоящее и прошедшее время):
Present - BE (AM, ARE, IS) TO
Past - WAS (WERE) TO
Две отрицательные формы:
Present - BE (AM, ARE, IS) NOT TO
Past - WAS (WERE) NOT TO
При необходимости выразить будущее время употребляется модальный глагол HAVE TO.
Основным значение модального глагола BE TO является значение предварительной взаимной договоренности о необходимости совершения какого-либо действии. Аналогичными значениями в русском языке обладают следующие глаголы: «условились, договорились, собирались». Также используется в формальной, официальной речи, инструкциях, приказах, телевизионных и радионовостях, в основном, когда речь идет о запланированных будущих событиях.
«The first law for a secret agent is to get his geography right, his means of access and exit, and assure his communications with the outside world» - Первый закон секретного агента – правильное географическое положение, его средства доступа и выхода, и гарантия его коммуникации с внешним миром. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
«His other calls are to suppliers and code vendors, and they're all appropriate.» - Его другие звонки должны быть поставщикам и продавцам. /Michael Crichton, «Disclosure»/
«All of you are to report to the registry office tomorrow morning» - Все вы должны отметиться в регистратуре завтра утром. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
«All we could do would be to go right out of our way back north on this side of the line of hills, where the land is all much the same as it is here» - Все, что мы могли делать – это пойти прямо по нашей дороге обратно не север по эту сторону от гряды холмов. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
Was, were в сочетании с Indefinite Infinitive выражают действие, которое должно было совершиться в прошлом, но данная форма не указывает, совершилось ли оно. Это становится ясным лишь из контекста.
«My first impulse was to see if we could forget the whole thing.» - Мое первое желание было понять, смогли ли мы забыть все это. /Michael Crichton, «Disclosure»/
Формы глагола: SHOULD / SHOULD NOT (SHOULDN’T)
Глагол SHOULD может быть вспомогательным или модальным. SHOULD как вспомогательный глагол не имеет собственного лексического значения и используется для образования Future in the Past (будущее в прошедшем) или же форм сослагательного наклонения (Subjunctive 1, Subjunctive 2, Conditional Mood).
Как модальный глагол SHOULD выражает:
а) совет, рекомендацию, пожелание, увещевание
б) упрек, сожаление
в) необходимость (как нечто требуемое)
г) вероятность (emotional SHOULD)
«If he asks for something to drink, give him fruit juice. He should be on soft foods soon» - Если он попросит что-нибудь выпить, дай ему фруктовый сок. В ближайшее время ему стоит есть легкую пищу. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
Временная отнесенность действия выражается при помощи различных форм инфинитива, следующих за глаголом SHOULD, но зачастую правило согласования времен не соблюдается, особенно в случае использования перфектного инфинитива.
«You should have told me sooner what a pretty girl you brought with you» - Ты должна была сказать мне сразу, какую милашку ты привела с собой. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
SHOULD с перфектным инфинитивом выражает:
а) действие, которое должно было состояться, но не состоялось (в утвердительном предложении -Suppositional Mood)
«If I had killed the real Strider, I could kill you. And I should have killed you already without so much talk.» - Если я убил настоящего Страйдера, значит я мог его убить. И я должен был и тебя тоже убить без долгих разговоров. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
б) действие, которое не требовалось или не должно было состояться, но состоялось (в отрицательном предложении - Suppositional Mood)
«We could not have left any message behind for Gandalf otherwise. I don’t know whether these Riders can read or not, of course, but I should not have dared to risk a written message, in case they got in and searched the house.» - Мы не смогли оставить никакого сообщения для Гендельфа по-другому. Конечно, я не знаю, мог ли Всадник прочитать или нет, но я не должен был осмеливаться и рисковать отправлять письменное сообщение, в этом случае они могли получить его и найти дом. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
В значении вероятности SHOULD употребляется для придания высказыванию эмоциональной окраски (emotional SHOULD), может выступать как риторическим вопросом или начинаться с вопросительного слова Why:
«Shit! How should he play it now? He'd already said that the problems were not so bad.» - Черт! Как он мог теперь сыграть это? Он уже сказал, что проблемы не такие серьезные. /Michael Crichton, «Disclosure»/
«You can't tell me that a bright, able young woman starting out in business isn't held back by a hundred little reasons, oh such good reasons, why she shouldn't be advanced, why she shouldn't attain a major position of power.» - Ты не можешь мне сказать, что яркая, способная молодая женщина, выходящая из дела, не вернется обратно благодаря тысяче мелких причин, и таким весомым причинам, почему же она не должна преуспевать, почему же она не должна достигнуть высокой позиции и власти. /Michael Crichton, «Disclosure»/
При использовании SHOULD сначала в прямой речи в настоящем времени с дальнейшим переводом в косвенную речь в прошедшем времени, ни SHOULD, ни последующий за ним инфинитив глагола (неопределенная форма), не меняются.
«Considering the merger, I thought you should get this at home and not the office» - Учитывая слияние компаний, я думал, тебе стоит получить это дома, а не в офисе. /Michael Crichton, «Disclosure»/
Формы глагола: SHALL / SHALL NOT (SHAN’T)
SHALL в значении модального глагола употребляется только в сочетании с неперфектной формой инфинитива и может выражать:
а) решимость, уверенность,
б) предупреждение, повеление, команду
в) обещание, гарантию, заверение
г) просьбу дать согласие
SHALL часто встречается в прямой или в косвенной речи, а также в договорах, контрактах, инструкциях, уставах для передачи требований, обязанностей, условия (подлежащих выполнению) и др.
«I shall observe the proceedings with much amusement» - Я намереваюсь наблюдать разбирательство с максимальным удовольствием. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
«You shall go away with Mr. Frodo!» - Ты должен уйти с Фродо! /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
В вопросительном предложении SHALL в 1-м и 3-м лице выражает просьбу дать согласие, указание о дальнейших действиях:
«But shall I tell you something?» - Но должна ли я сказать тебе что-нибудь? /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
SHALL употребляется также для выражения обещания, предупреждения, угрозы.
«Tell Gandalf to hurry along the East Road: we shall soon be back on it and going as fast as we can» - Скажи Гендельфу поторопиться на Восточной дороге: скоро мы вернемся обратно на нее и пойдем так быстро, как только сможем. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
В придаточном дополнительном предложении SHALL выражает убежденность, уверенность.
«But I hope we shall get to know one another better» - Но я надеюсь, мы узнаем что-то получше. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
Модальный глагол WILL / WOULD может иметь две формы:
Present Tense - WILL / WILL NOT (WON’T)
Past Tense - WOULD / WOULD NOT (WOULDN’T)
В предложении в функции модального глагола WILL / WOULD вместе с инфинитивом образуют составное глагольное сказуемое (Compound Predicate) и, как правило, являются ударными:
В отличие от глаголов SHALL и SHOULD, рассматриваемых как два самостоятельных глагола, в современном английском языке WILL / WOULD являются двумя формами одного и того же глагола, выражающего отношение говорящего к высказыванию в широком значении volition (воля, намерение). Они функционируют параллельно и часто взаимозаменяемы. Вместе с тем, в ряде устойчивых словосочетаний, а также в некоторых случаях их употребления эти глаголы могут иметь ряд своих особенностей:
1-WILL / WOULD употребляются для обозначения реального действия в прошедшем времени в следующих случаях:
а) когда они выражают обычное, привычное или повторяющееся действие (с простым инфинитивом и в утвердительных предложениях):
«Yes, Ed, I think the due diligence will go smoothly, and there certainly isn't any impulse to hold anything back....» - Да, Эд, я думаю что оценка бизнеса проходит скучно, и действительно нет повода вернуть что-нибудь назад… /Michael Crichton, «Disclosure»/
б) когда WILL / WOULD выражают отказ в выполнении какого-либо действия (с простым инфинитивом, в негативном контексте):
“Oh, hell, Max. I just can't do it, that's all.” - О, дьявол, Макс. Я не могу это сделать, и все тут.
“Of course you can do it. You mean you won't.” - Конечно, ты можешь это сделать. Ты имеешь ввиду, что ты не сделаешь этого.
“All right. I won't.” - Все верно. Я не сделаю. /Michael Crichton, «Disclosure»/
в) когда WILL / WOULD употребляются с неодушевленными существительными для выражения отказа предмета выполнять свою естественную функцию или обычное действие (с простым инфинитивом, в негативном контексте). Это значение на русский язык передается словосочетаниями типа «никак не закрывается, никак не пишет».