Смекни!
smekni.com

Айвенго (стр. 102 из 102)

Дом Анжу. - Королевская династия Плантагенетов в Англии, к которой принадлежали Ричард Львиное Сердце и принц Джон, происходила от норманских графов из рода Анжу.

Они уже видели на стене начертанные письмена. - Одна из библейских легенд рассказывает, что во время пира у вавилонского царя Валтасара на стене появились непонятные письмена, внушавшие ужас всем присутствующим. Пророк Даниил, разгадав их смысл, объяснил, что письмена предвещают скорую гибель Валтасара.

Канцлер - одно из высших должностных лиц в средневековой Англии. Ведал оформлением королевских актов и государственной печатью.

Сирвента - жанровая форма поэзии провансальских трубадуров (XII в.). Сирвенты писались на политические и военные темы.

Ок - язык, распространенный в средневековом Провансе, где в XII в. получила большое развитие рыцарская поэзия.

Виреле - старофранцузская стихотворная форма, состоящая из трех трехстиший.

Ариосто Лодовико (1474-1533)-итальянский поэт позднего Возрождения, автор поэмы "Неистовый Роланд".

Эдуард Исповедник (1035-1066) - англосаксонский король. Покровительствовал норманскому дворянству и церкви. Впоследствии был объявлен святым.

Хот спер - персонаж из исторической хроники Шекспира "Генрих IV". часть I, отличающийся горячим и неукротимым нравом. Имеются в виду слова из акта II, сц. 3.

"5тр. 200. Гора Синай. - Согласно Ветхому завету, на горе Синай в Палестине пророку Моисею даны были богом скрижали, на которых были начертаны десять заповедей.

Белый Дракон - боевой клич англосаксов.

Гроссмейстер - глава духовно-рыцарского ордена.

Король-исповедник. - Имеется в виду англосаксонский король Эдуард Исповедник.

Гарольд (ок. 1022-1066) - последний англосаксонский король, погибший в битве при Гастингсе.

Госту - претендент на англосаксонский престол, которого поддерживала Норвегия (XI в.). Гарольд, правивший в то время Англией, нанес поражение войскам Тости, но затем сам был разбит Вильгельмом Завоевателем.

В эпиграфе цитата из "Венецианского купца" Шекспира (акт II, сц. 8).

В эпиграфе цитата из "Двух веронцев" Шекспира (акт IV, сц. 4).

Матильда - английская королева (1141-1153). Во время ее правления в Англии царила длительная феодальная анархия.

Дуглас Гэвин (1474-1522) - шотландский поэт. Перевел на английский язык поэму Вергилия "Энеида".

Эндорская волшебница - по библейской легенде, предсказала еврейскому царю Саулу гибель в сражении с филистимлянами.

Мудрейший из ваших царей и даже отец его... - Буагильбер имеет в виду древнееврейского царя Соломона и его отца Давида. Соломон, по утверждению библии, имел семьсот жен и триста наложниц.

Эпиграф взят из пьесы английского писателя О. Голдсмита (1728-1774).

Св. Ниоба (или Ниобея) - в греческой мифологии жена фиванского царя, у которой Аполлон и Артемида умертвили детей в наказание за то, что Ниобея оскорбила их мать Латону. Имя Ниобеи стало символом материнского страдания. Буагильбер, незнакомый с античной мифологией, принимает Ниобею за христианскую святую.

Top - древнегерманский бог грома и молнии.

Крабб Джордж (1754-1832) - английский поэт. В своих поэмах изображал жизнь английской деревни на рубеже XVIII-XIX веков.

Идумейский лев. - Идумея - древняя страна к югу от Палестины.

Ювенал Децим Юний (ок. 60-х - после 127 г.) - выдающийся римский сатирик эпохи Империи.

Босеан - священное знамя ордена тамплиеров.

Молох - бог солнца в древней Финикии, Карфагене и Иудее. Молоху приносились человеческие жертвы.

Гедеон и Маккавей - полководцы древнего Израиля и Иудеи.

Хенгист и Хорса - легендарные герои англосаксов.

В эпиграфе цитата из "Короля Генриха V" Шекспира (акт III, сц. 1).

Прецептория - местный орган управления делами ордена тамплиеров.

Скальды - древние скандинавские певцы и слагатели песен.

Валгалла - в древнескандинавской мифологии - местопребывание душ воинов, павших в сражении. Девы Валгаллы (валькирии), исполняя волю верховного бога Одина, должны были решать судьбу сражающихся воинов.

В эпиграфе цитата из "Кориолана" Шекспира (акт I, сц. 6)

Мамона - символ богатства. В данном случае слова "мамона беззакония" в устах Тука имеют иронический оттенок.

...выкупить из ассирийского плена все десять колен израильских... - В 722 г. до н.э. северное Израильское царство было захвачео ассирийцами, а значительная часть населения уведена в Вавилон. В 597 и 586 гг. до н.э. такая же участь постигла Иудейское царство и его столицу Иерусалим. Эти исторические события получили отображение в библии, на которую ссылается в данном случае приор Эймер.

Вульгата - латинский перевод священного писания.

В эпиграфе цитата из "Короля Иоанна" Шекспира (акт. III, сц. 3).

Сэр Гай - герой английских баллад.

Сэр Бевис - легендарный англосаксонский герой XI в.

Королева-мать-Элеонора Пуату (1122-1204), жена английского короля Генриха II, мать Ричарда Львиное Сердце и Иоанна Безземельного.

...дядя наш Роберт - норманский герцог Роберт VI, который был заключен в тюрьму своим братом.

Ланселот де Лак - герой средневековых рыцарских романов. С образом Ланселота была связана тема любви к замужней даме, широко распространенная в рыцарской литературе XII-XIII вв.

Когда же будет конец пленению Израиля! - Упоминание об ассиро-вавилонском пленении имеет здесь иносказательный смысл. Натан скорбит по поводу тех гонений, которым подвергались евреи в средние века.

...ибо мудрость помогла Даниилу... - Даниил - библейский пророк, деятельность которого приурочена ко времени вавилонского пленения. В библии рассказывается, что, получив широкую известность своей "ученостью", Даниил был сделан одним из ближайших соправителей персидского царя Дария. Но враги обвинили Даниила в несоблюдении царского указа. Тогда он был брошен в ров, где находились львы, которые, однако, его не тронули.

Устав. - Имеются в виду строгие правила монашеских орденов, установленные в результате деятельности Бернарда Клервоского.

Финеас - легендарный библейский персонаж, ревнитель веры.

Ce. Бернард - Бернард Клервоский (1091-1153), средневековый мистик, известный своими преследованиями еретиков, один из инициаторов второго крестового похода.

...у богатого раввина Натана Бен-Самуэля. - Натан БенСамуэль и Натан Бен-Израиль (см. стр. 368) - одно и то же лицо.

В эпиграфе цитата из "Ричарда II" Шекспира (акт I, сц. 1).

Тыква Ионы. - По библейской легенде, бог вырастил за одну ночь тыкву для пророка Ионы.

Конрад, маркиз де Монсеррат - правитель Монсерратского маркграфства в Италии (XII в.), участник третьего крестового похода.

Гора Кармелъ - расположена в Палестине. На ней был сооружен храм монашеского ордена кармелитов, основанного в 1156 г.

Саддукейские мудрецы. - Учение саддукеев получило распространение в древней Иудее во II-I вв. до н.э. и выражало идеологию иудейской знати и высшего духовенства. Саддукеи отрицали бессмертие души.

Греческий огонь - легко воспламеняющаяся зажигательная смесь. Широко применялась в военных действиях на море и суше.

Уэбстер Джон (1580? - 1625?) - английский драматург, современник Шекспира. Автор трагедий "Белый дьявол", "Герцогиня Мальфи", а также нескольких комедий.

Лимож - город в центральной Франции; в XII в. находился во владениях, принадлежавших английским королям из династии Плантагенетов.

Доктор Джонсон. - Имеется в виду английский писатель и языковед Сэмюел Джонсон (1709-1784).