… была выложена из изразцов картина«Принцесса Греза» по рисунку художника Врубеля (ІІ, 58).
Имена нарицательные в роли приложения также могут находиться как в препозиции, так и в постпозиции по отношению к определяемому слову, могут быть обособленными и необособленными, распространенными и нераспространенными. Они характеризуют предмет в самых разных отношениях, обозначая поясняющее название предмета, качество предмета, социальную принадлежность, возраст, национальность, профессию и пр. Также они могут служить средством выражения эмоциональной оценки, отношения автора к изображаемому. В случае обособления они, как правило, приобретают полупредикативное значение. Распространенные приложения выполняют также пояснительную или уточняющую функцию, что иногда на письме выражается с помощью тире.
В «Повести о жизни» К.Г. Паустовского большое количество случаев приложений разной семантики, выраженных именами нарицательными. Приведем примеры.
Социальная, возрастная, национальная и пр. характеристики лица:
Ктуренда … жил с матерью – робкой старушкой (ІІ, 99).
Только по большим праздникам к ней приходили подруги – престарелые бонны-немки и швейцарки… (ІІ, 98.)
Обозначение характерных внутренних и внешних свойств и качеств лица:
…как сказал их глава – желчный человек в серых гетрах и золотом пенсне… (ІІ, 83).
В каждом слове и жесте Свердлова– невысокого и бледного человека, носившего потертую кожаную куртку, –…чувствовалась непреклонная воля (ІІ, 59).
Обозначение характерных свойств и качеств предмета:
Это был город русской предприимчивости, оптовых складов, бочек, засола – буйная перевалочная пристань в истории России (ІІ, 232).
… в московском воздухе уже пробивались сладковатые и прохладные запахи осени – вялых листьев и застоялых прудов (І, 203)
Более точное обозначение предмета или лица через переименование:
Имя этому расстоянию – талант, свободное владение мыслью, образом и словом (І, 215).
Бабушка пекла много всяких мазурок – сухих пирожных с изюмом и миндалем (І, 45).
Образная характеристика лица или предмета:
Тоненькие девочки-березы белели, как свечи (І, 175).
Волны качали вдали от берегов венчики розмарина, троицына цвета и руты – последних свидетелей ее горькой любви (І, 154).
Средство эмоциональной оценки определяемого лица или предмета:
Потом из флигеля вышел штабс-капитанЗадорожный, черносотенец и грубиян (І ,85).
Кончилось лето 1914 года – грозное и тревожное лето войны (І, 203).
Пояснение или уточнение определяемого предмета:
А в последнем, как будто шутливом, письме, он просил прислать ему в конверте самый драгоценный для него подарок – засушенный лист киевского каштана(І, 35).
Они обучали вновь принятых в общину сложному своему ремеслу – пению духовных стихов ,умению просить милостыню – и внушали им твердые правила нищенского общежития (І, 144).
Таким образом, в художественной речи «Повести о жизни» К.Г. Паустовского широко и разнообразно представлены все основные семантические разновидности приложений, выраженных как именами собственными, так и именами нарицательными.
§5. Двучленные и многочленные сочинительные ряды приложений
1. Постпозиция с обособлением
Так же как и несогласованные субстантивные определения, приложения способны образовывать двучленные и многочленные сочинительные ряды. Эта возможность варьируется в зависимости от степени распространения членов сочинительного ряда, от позиции по отношению к определяемому слову и от обособленности-необособленности. Сильной позицией для сочинительных рядов приложений является постпозиция с обособлением. Это подтверждают многочисленные примеры из «Повести о жизни» Г.К. Паустовского:
Во время революции 1905 года она прятала у себя революционеров – студентов и евреев (І, 36). Двучленный сочинительный ряд одиночных приложений, соединенных союзом и; конкретизирует социальную и национальную принадлежность лиц. Двучленный сочинительный ряд может задаваться и другим видом союза:
В лесах появилась какая-то банда – не то беглые пленные австрийцы, не то выпущенные из тюрьмы арестанты (ІІ, 19). Здесь ряд распространенных приложений образуется посредством разделительного союза не то…, не то; семантика гипотетичности.
Их с трудом покрыли пайщики потребительского общества – рабочие брянского арсенала и товарищи Караваева, артиллеристы (І, 110). Этот сочинительный ряд образуют два распространенных приложения, находящиеся в дистантной постпозиции по отношению к определяемому слову. При этом внутри второго члена ряда к определяемому слову товарищи присоединяется еще одно одиночное приложение артиллеристы в контактной постпозиции по отношению к определяемому слову.
Там жили его брат Илько, уже немолодой усталый человек, сельский учитель, и тетушка Дозя (І, 127).
К моей соседке, веснушчатой курсистке Липочке, дочери сельского учителя, часто приезжали из-под Рязани деревенские ее родственники и знакомые (ІІ, 33)
Часто вступал в разговор наш сосед, старик Неделя, отец двенадцати дочерей (І, 117). Двучленный сочинительный ряд распространенных приложений, соединенных бессоюзной связью; выражают характеристику лица с разных сторон.
Не то что ее младшая сестра – чумичка и гадкий утенок (І, 176). Двучленный сочинительный ряд одиночных приложений, соединенных союзом и; дает образную качественную характеристику лица.
Когда он возил свои картины на выставку в Галицию, его околдовала цыганка – натурщица художника Врубеля, женщина с обольстительными черными глазами и отменной фигурой … (І, 49). Такое же значение выражается двучленным сочинительным рядом распространенных приложений:
… и в московском воздухе уже пробивались сладковатые и прохладные запахи осени – вялых листьев и застоялых прудов (І, 203). Двучленный сочинительный ряд распространенных приложений, соединенных союзом и; приложения выражают образную характеристику определяемого предмета.
Учительница музыки – немка, безмолвная участница этих вечеров, – зорко следила за Надей…(І, 183). Двучленный сочинительный ряд одиночного и распространенного приложений, соединенных бессоюзной связью; характеризует лицо с разных сторон.
Все мы, кондукторы, люди разных возрастов, характеров и взглядов, больше всего боялись, чтобы какая-нибудь из женщин не нашла при нас родного искалеченного человека (І, 224). Двучленный сочинительный ряд одиночного и распространенного приложений, соединенных бессоюзной связью; раскрывает содержание определяемого слова – местоимения.
Приведем примеры многочленных однородных рядов, близких к приложениям:
Привычные звуки – стук тарелок, бой часов, пронзительный голос горничной Лизы – почти не проникали в чулан (І, 88). Многочленный сочинительный ряд распространенных членов, соединенных бессоюзной связью; выражает разностороннюю характеристику определяемого слова.
Но меня прежде всего захватывала романтическая сторона революционных событий – подкопы, подпольные типографии, динамит, адские машины, пламенные речи (І, 215). Многочленный сочинительный ряд одиночных и распространенных членов, соединенных бессоюзной связью; выражает разностороннюю характеристику определяемого слова.
Пассажир на этой линии был больше с окраин – ремесленницы, огородники, молочники (І, 208). Аналогичный многочленный ряд находится в дистантной постпозиции по отношению к определяемому слову.
Все сторожа – Казимир, Максим, Холодная вода и еще несколько других – бежали рысью в сад (І,121). Многочленный сочинительный ряд однородных членов, соединенных бессоюзной связью; называет собственные имена лиц. С традиционной точки зрения – это обобщающие слова и однородные члены, не являющиеся приложениями.
В «Повести о жизни» К.Г. Паустовского встречаются и более сложные случаи иерархических синтаксических отношений между приложениями разных типов:
а) На берегу меня ждали Севрюки: худой человек в сапогах и чесучовом пиджаке – хозяин поместья, невысокая молодая женщина – его жена и студент – ее брат (І, 142).Распространенные приложения имеются при каждом из трех однородных членах -хозяин поместья, его жена и ее брат, относящиеся к определяемым сочетаниям и слову человек в сапогах и чесучовом пиджаке, невысокая молодая женщина и студент. По отношению к подлежащему Севрюки это однородные члены при обобщающем слове.
б) В это избранное общество допускался только один мужчина – (1) комендант дома, он же счетовод Юго-Западной дороги, – (2) человек с пышной фамилией – пан Себастиан Ктуренда-Цикавский (ІІ, 99). Здесь к определяемому словосочетанию только один мужчина параллельно присоединяются друг к другу: 1) двучленный сочинительный ряд, состоящий из двух обособленных распространенных приложений комендант дома, он же счетовод Юго-Западной дороги, находящихся в пояснительных отношениях; 2) двучленный ряд, внутри которого словосочетание человек с пышной фамилией в роли определяемого слова само присоединяет обособленное распространенное приложение пан Себастиан Ктуренда-Цикавский; весь блок находится в постпозиции по отношению к определяемому слову; обозначает характеристику лица с разных сторон.
2. Препозиция без обособления