Оглавление
Введение
1. ФЕ французского языка со стержневым словом-числительным
1.1 Структурный анализ и типология ФЕ с компонентом-числительным
1.1.1 Грамматические модели ФЕ
1.1.2 Стилистический анализ ФЕ по словарным пометам
1.1.3 Сравнительный анализ употребления компонентов-числительных во французском и русском языках
1.2 Роль ФЕ в формировании коммуникативной компетенции
2. Лингвокультурологический аспект интерпретации ФЕ с компонентом-числительным
2.1 Число – предмет научного исследования
2.2 Число как символ в языковой картине мира
3. Символика чисел и значение ФЕ с компонентами-числительными
3.1 Символика 1 и значение ФЕ с компонентом un
3.2 Символика 2 и значение ФЕ с компонентом deux
3.3 Символика 3 и значение ФЕ с компонентом trois
3.4 Символика 4 и значение ФЕ с компонентом quatrе
3.5 Символика 5 и значение ФЕ с компонентом cinq
3.6 Символика 6 и значение ФЕ с компонентом six
3.7 Символика 7 и значение ФЕ с компонентом sept
3.8 Символика чисел 8 и 9 и значение ФЕ с соответствующим компонентом
3.9 Символика 10 и значение ФЕ с компонентом dix
3.10 Символика двузначных и трехзначных чисел и значение ФЕ с соответствующим компонентом
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Фразеология – такая область языкознания, которая в наименьшей степени используется при изучении иностранных языков. Но именно этот пласт лексики дает наиболее точное представление об этнокультурном и языковом характере того или иного народа-носителя языка. Именно поэтому можно полагать, что тема настоящего исследования актуальна в рамках развития теории и практики межкультурной коммуникации. Очевидно, что изучение фразеологического богатства языка способствует более полному постижению сути языка, менталитета народа, говорящего на этом языке.
Цель данного исследования – разносторонний анализ ФЕ французского языка с компонентом-числительным. Объект исследования – число- компонент ФЕ. Предмет исследования – значение ФЕ с компонентом- числительным, выявление влияния символики чисел на значение ФЕ.
Исходя из поставленных целей, сформулируем основные задачи работы:
1.Проработать теоретическую литературу по фразеологии и семантике;
2.Сформировать корпус ФЕ с компонентом-числительным для последующего анализа;
3.Произвести разносторонний анализ отобранного материала:
а) с точки зрения грамматической структуры ФЕ;
б) с точки зрения стилистической характеристики функционирования ФЕ через аппарат словарных помет;
в) с точки зрения наличия/отсутствия аналогов, эквивалентов ФЕ в двух языках: французском и русском;
г) с точки зрения совпадения/несовпадения компонентного состава ФЕ по компонентам-числительным;
4. Дать обзор литературы по символике чисел, которые и являются компонентами ФЕ;
5. Проанализировать роль числительного-компонента ФЕ в формировании структуры значения фразеологизмов;
6. Выяснить влияет ли символика числа на значение ФЕ, компонентом которого оно является.
Теоретические положения работы основываются на трудах, монографиях, статьях авторитетных лингвистов, как отечественных, так и зарубежных. Источником фактического материала послужили два авторитетных фразеологических словаря французского языка (см. список литературы).
Фактический материал был отобран методом сплошной выборки и составил около 500 ФЕ с компонентами-числительными. Языковой материал исследован методом сравнительно-сопоставительного и компонентного анализа. Анализировались грамматические структурные модели ФЕ преобладающие в материале исследования.
Дипломная работа имеет четкую рубрикацию и состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении представлены актуальность выбранной темы, цели и задачи данного исследования, а также основные направления работы с материалом. В первой главе представлены структурный анализ ФЕ с компонентом-числительным, грамматические модели ФЕ, лексическо-семантический анализ ФЕ. Дан стилистический анализ ФЕ по словарным пометам.
Во второй главе изучен лингвокультурологический аспект интерпретации ФЕ с компонентом-числительным, и дана характеристика места концепта число в языковой картине мира.
В третьей главе дана оценка влияния символики числа на значение ФЕ.
В заключении обобщены основные итоги работы. Практическая ценность данной работы состоит в том, что материал, изученный в ходе исследования может использоваться на занятиях по лексикологии и стилистике французского языка.
1. ФЕ французского языка со стержневым словом-числительным
1.1 Структурный анализ и типология ФЕ с компонентом-числительным
Взяв за ключевые слова числительные от 1 до 10, в качестве компонентов ФЕ, мы обратились к ФРФС[ ]. Нами было отобрано около 400 ФЕ с анализируемыми компонентами.
1. С числительным un~ 22 ФЕ.
2. С числительным deux~ 120 ФЕ.
3. С числительным trois~ 48 ФЕ.
4. С числительным quatre~ 88 ФЕ.
5. С числительным cinq~ 14 ФЕ.
6. С числительным six~ 10 ФЕ.
7. С числительным sept~ 17 ФЕ.
8. С числительным huit~ 4 ФЕ.
9. С числительным neuf~ 2 ФЕ.
10. С числительным dix~ 9 ФЕ.
1.1.1 Грамматические модели ФЕ
Фразеологизмы современногофранцузского языка построены преимущественно на синтаксических моделях свободных словосочетаний и делятся на три основных структурных типа:
1. непредикативные фразеологизмы, имеющие наибольший удельный вес во фразеологическом фонде французского языка. Они подразделяются на следующие виды:
А) одновершинные фразеологизмы, состоящие из одного служебного или знаменательного слова и двух или более служебных слов. Ср.: à proposкстати; eneffetна самом деле; à lafoiодновременно; etc.
В) фраземы, т.е. фразеологизмы состоящие из двух и более знаменательных слов и представляющие собой словосочетания или подчинительной, сочинительной связью компонентов. Ср.: nuit blancheбессонная ночь; se mettre en quatreразрываться на части; etc.
2. частичнопредикативные, отличающиеся тем, что в них грамматически ведущий член имеет дополнение (прямое, косвенное, обстоятельственное) или определение в виде придаточного предложения.
Ср.: croir que les enfants naissent dans les chouxбыть слишком наивным; fier comme un paon qui fait la roueважный как павлин.
Число фразеологизмов этого типа весьма невелико.
3. предикативные фразеологизмы со структурой простого или сложного предложения. Они подразделяются на следующие типы:
А) фразеологизмы с незамкнутой структурой, выражающие незаконченную мысль и требующие распространения словами свободного употребления. Ср.: forceluiestde… ему приходится…, он вынужден….
Б) фразеологизмы с замкнутой структурой, выражающие законченную мысль. Ср.: soncompteestbonон получил по заслугам;
ФЕ, прежде всего, представляют собой сочетания не менее чем двух слов. Отдельное слово или какая-либо его форма к фразеологии не относятся. Прибавление одного слова к другому делает речение собственно фразеологической единицей.
При сопоставительном анализе грамматических моделей ФЕ мы пришли к следующим выводам:
в незначительной степени преобладают ФЕ с непредикативной структурой ~ 230 ФЕ
далее следуют предикативные ФЕ с замкнутой структурой ~ 170 ФЕ
следует отметить, что крайне редко встречаются предикативные ФЕ с незамкнутой структурой ~ 88 ФЕ.
1.1.2 Стилистический анализ ФЕ по словарным пометам
По словарным пометам были отобраны ФЕ, относящиеся к различным пластам лексики. Поскольку перевод зачастую не может точно отразить экспрессивно-стилистическую характеристику переводимых ФЕ, в словаре используется система помет, которые уточняют функционально-стилистический уровень единицы (разг., вульг., шутл.,); географический ареал распространения ФЕ (бельг., швейц., канад.,); профессиональную сферу употребления ФЕ (воен., спорт., жив., театр.,); хронологические рамки (уст., клс.,) и т. д.
Таким образом, были сделаны следующие выводы:
1. С числительным un: посл. ~ 3.
арго. ~ 2.
прост. ~ 5.
разг. ~ 4.
Большинство ФЕ относятся к нейтральным языковым единицам, так как не имеют никаких словарных помет.
2. С числительным deux: посл. ~ 24.
разг. ~ 24.
арго. ~ 2.
ирон. ~ 2.
устар. ~ 1.
Большинство ФЕ также являются нейтральными языковыми единицами.
3. С числительным trois: посл. ~ 8.
разг. ~ 9.
прост. ~3.
ирон. ~ 1.
Большинство ФЕ − нейтральные языковые единицы.
4. С числительным quatre: разг. ~ 3.
прост. ~ 2.
Основная масса не имеет помет, из чего следует вывод, что они являются нейтральными языковыми единицами.
5. С числительным cinq− большинство ФЕ имеют помету разг., что свидетельствует о том, они относятся к разговорно-обиходному уровню языка.
6. С числительным six− из 10 примеров только 4 имеют помету разг., все остальные ФЕ, таким образом, мы можем отнести к нейтральной лексике.
7. С числительным septФЕ не имеют никаких словарных помет и, следовательно, относятся к нейтральным языковым единицам.
8. ФЕ с компонентами huit, neuf, dix− очень малочисленны, в основном, они не имеют словарных помет. Только 3 ФЕ с компонентом dixимеют помету разг.
Большинство ФЕ с компонентом-числительным, как видим, являются нейтральными языковыми единицами, так как не имеют стилистических помет.
1.1.3 Сравнительный анализ употребления компонентов-числительных во французском и русском языках
А. ФЕ с компонентом un
Из рассмотренных 22 примеров только 2 имеют числительное 1 и в оригинале, и в переводе, в обоих случаях числительное совпадает:
Undeplusарго. – ещё один рогоносец; одним больше;
quin’enaqu’un, n’enapas– один ребёнок, все равно, что ни одного.