Смекни!
smekni.com

Приключения Чипполино (стр. 15 из 28)

К счастью, мимо бассейна, будто случайно, проходил в этвремя Вишен- ка. Сыщик остановил его и спросил, не знает ли он другого выхода из пар- ка, кроме тайной подземной галереи, вырытой беглецами под бассейном с золотыми рыбками.

- Ну конечно, знаю, - ответил Вишенка. - Это калитка.

Мистер Моркоу горо поблагодарил мальчика и в сопровождении собаки, которая все еще фыркала и отряхивалась после холодной ванны, пошел ис- кать калитку по компасу, с которым никогда не расставался.

Вишенка последовал за ним, будто бы из пустого любопытства.

Когда же сыщик вышел наконец из парка и направился к лесу, мальчик вложил в рот два пальца и громко свистнул.

Мистер Моркоу живо обернулся к нему:

- Кого это вы зовете, молодой челек? Вероятно, мою собаку?

- Нет, нет, мистер Моркоу, я только дал знать одному знакомому во- робью, что для него приготовлены на подоконнике хлебные крошки.

- У вас добрая душа, синьорино. - С этими слова мистер Моркоу пок- лонился Вишенке и пошел своей дорогой.

Как вы легко мете догадаться, на свист Вишенки кто-то вскоре тоже ответил свистом, но не таким громким, а слегка приглушенным. Вслед за этим на опушке леса, справа от сыщика, закачались ветви кустаика. Ви- шенка улыбнулся: его друзья были начеку - он вовремя предупредил их о появлении мистера Моркоу и его собаки.

Но и сыщик тоже заметил, как шевелятся кусты. Он бросился на землю и застыл. Собака последовала его примеру.

- Нас окружили! - прошептал сыщик, отплевываясь от пыли, набившейся ему в нос и рот.

- Факт, факт! - протявкала собака. - Нас окружили!

- Наша задача, - продолжал шепотом мистер Моркоу, - становится с каж- дой минутой все труднее и опаснее. Но мы должны во что бы то ни стало поймать беглецов.

- Поймать, поймать! - тихонько отозвалась собака.

Сыщик навел на кусты свой горный бинокль и стал внимательно их осмат- ривать.

- Кажется, в кустарнике больше никого нет, - сказал он. - Злодеи отс- тупили.

- Какие злодеи? - спросила собака.

- Те, что скрывались в зарослях и шевелили ветвями. Нам остается только пойти по их следам, а следы эти безусловно приведут нас в их при- тон.

Собака не переставала восхищаться догадливостью своего хозяина.

Тем временем люди, скрывавшиеся в кустах, и в самом деле отступали, довольно энергично пробираясь сквозь заросли. Собственно говоря, никого не было видно, и только ветви кустарника еще слегка колыхались в тех местах, где они прошли. Но мистер Мооу теперь уже не сомневался, что в кустах прячутся беглецы, и твердо решил их выследить.

Через сотню метров тропинка привела сыщика и собаку в лес. Мистер Моркоу и Держи-Хватай прошли несколько шагов и остановились под тенью дуба, чтобы отдохнуть и оценить положение.

Сыщик вытащил из мешка микроскоп и начал внимательно рассматрива пыль на дорожке.

- Никаких следов, хозяин? - с нетерпением спросила собака.

- Ни малейших.

В этот миг снова послышался продолжительный свист, а потом раздались приглушенные крики:

- О-го-го-го-го!

Мистер Моркоу и собака опять бросились на землю.

Крик повторился два или три раза. Вне всякого сомнения, таинственные люди подавали друг другу сигналы.

- Мы в опасности, - спокойно произнес мистер Моркоу, доставая прибор, похожий на сетку для бабочек.

- Факт, факт! - как эхо откликнулась собака.

- Преступники отрезали нам путь к отступлению и начали обходный ма- невр, чтобы напасть на нас сзади. Держи наготове перечницу. Как только они появятся, мы пустим им перец в глаза и накроем их сеткой.

- План очень смелый, - пролаяла собака, - но я слышала, что у злодеев огда бывают ружья... А что, если они, попав в плен, начнут стрелять?

- Проклятье! - сказал мистер Моркоу. - Признаться, об этом я не поду- мал.

В этот миг в нескольких шагах от сыщика и собаки, все еще простертых на земле, раздался придушенный голос:

- Мистер Моркоу! Мистер Моркоу!

- Женский голос... - сказал сыщик, оглядываясь по сторонам.

Сюда, мистер Моркоу! Ко мне! - продолжал звать тот же голос.

Собака осмелилась высказать свое предположение.

- По-моему, - пролаяла она, - тут происходит нечто очень загадочное. Женщине угрожает серьезная опасность. Может быть, она находится в руках бандитов, которые хотят сделать ее своей заложницей. Я думаю, нам нужно во что бы то ни стало освободить ее.

- Мы не можем заниматься постонними делами, - сказал мистер Моркоу, рассерженный неуместным вмешательством своего ретиго помощника. - Мы пришли сюда для того, чтобы задержать, арестовать, а не освободить ко- го-то. У нас точная и ясная цель. Мы не можем делать как раз противопо- ложное тому, за что нам платят. Помните, что вас зовут Держи-Хтай, и делайте свое дело!

В эту минуту из-за кустов снова раздался жалобный, умоляющий крик:

- Мистер Моркоу! Да помогите же! Ради бога, помогите!

В этом голосе слышалось такое отчаяние, что знаменитый сыщик не усто- ял.

"Женщина просит моей помощи, - подумал он, - и я откажусь помочь ей? Сердца у меня нет, что ли?"

Он озабоченно ощупал левую сторону своей груди под жакетом и вздохнул с облегчением: сердце у него оказалось на месте и билось даже чаще, чем всеа.

Между тем голос постепенно удалялся на север. В той стороне, куда он доносился, тревожно колыхались кусты, слышался шорох шагов и загл шенный шум борьбы.

Мистер Моркоу вскочил на ноги и в сопровождении собаки бросился бе- жать на север, не сводя глаз с компаса.

Вдруг сзади него послышался сдержанный смех.

Сыщик в гневе остановился и стал искать глазами неизвестную особу, которая позволила себе так дерзко смеяться за его иной. Не найдя нико- го среди кустов, мистер Моркоу сверкнул глазами и закричал, весь дрожа от благородного негодования:

- Смейся, смейсяподлый преступник! Хорошо смеется тот, кто смеется последним!

"Пртупник" снова фыркнул, а потом задохнулся от внезапного приступа кашля.

Дело в том, что Редиска сильно хлопнула его в эту минуту по спине, чтобы он перестал смеяться. Этот смешливый парнишка был не кто иной, как маленький Фасолинка, сын тряпичника Фасоли. Откашлявшись, он запихал се- бе платок в рот и продолжал смеяться в свое удовольствие, не нарая ти- шины.

- Ты хочешь испортить все, что нам удалось сделать! - сердито зашеп- тала Редиска. - Сейчас же перестань фыркать!

- Да как же над ним не смеяться! - еле выговорил Фасолинка, сдерживая смех.

- Успеешь еще посмеяться, - прошептала Редиска, - а пока пойдем и постараемся не терять сыщика из виду.

Мистер Моркоу и его собака по-прежнему бежали на север - в ту сто- ну, откуда доносился шорох удаляющихся шагов и шум борьбы. Они думали, что преследуют целую шайку злодеев, крадущихся через кустарник. А на са- мом деле они гнались за двумя ребятишками - Картошечкой и Томатиком, ко- торые делали вид, что дерутся друг с другом. Время от времени девочка останавливалась и тоненьким голосом кричала:

- Помогите! Помогите, синьор сыщик! Меня похитили бандиты! Умоляю вас, освободите меня!

Вы, вероятно, догадались, что у ребят, пробиравшихся через кустарник, была одна задача: отвле сыщика и его собаку как можно дальше от пеще- ры, в которой прятались Чиполлино и его друзья. Но это еще было не все, что ребята задумали.

В ту минуту, когда собака сыщика уже готовилась настичь убегающих и схватить одного из них за икры, с ней произошло нечто весьма странное.

- О небо, я лечу! Прощайте, дорогой хозяин! только и успела она пролаять.

И она в самом деле стремительно взлетела вверх. Вевочная петля под- няла перепуганную собаку до самой макушки дуба и крепко притянула к толстому суку.

Когда сыщик, отставший от нее всего только на несколько шагов, вышел из-за куста, собаки и след простыл.

- Держи-Хватай! - позвал он. - Держи-Хватай!

Никакого ответа.

- Наверно, подлая собака опять погналась за какинибудь зайцем. За десять лет я так и не мог отучить ее от старой привычки!

Не слыша в ответ ни звука, он снова позвал:

- Держи-Хватай!

- Я здесь, хозяин! Здесь! - жалобно ответил ему придушенный голос от- куда-то сверху.

Сыщик поднял голову и сквозь листья дуба увидел свою собаку где-то между верхних ветвей дерева.

- Что ты там делаешь? - строго спросил он. - Нечего сказать, нашла время лазить по деревьям! Ты что думаешь, мы с тобой в игрушки играем? Слезай немедленноБандиты не ждут. Если мы потеряем их след, кто же ос- вободит пленниц

- Хозяин, не сердитесь! Сейчас я вам все объясню... - провизжала со- бака, тщетно пытаясь освободиться из западни.

- Нечего тут объяснять! - продолжал возмущенный мистер Моркоу. - Я и без твоего вранья прексно понимаю, что тебе не хочется преследовать бандитов и ты предпотаешь гоняться за белками на ветвях деревьев. Только тебе это даром не пройдет! Я, самый знаменитый в Европе и в Аме- рике сыщик, не могу держать у себя на службе бездельницу, которая не пропустит ни одного дерева, не поддавшись искушению взобраться на него. Что и говорить, подходящее местечко для моего помощника!.. Прощай! Ты уволена.

- Хозяин, хозяин, дайте же мне хоть слово сказать!

- Говори что хочешь, но я не намерен тебя слушать. У меня есть дела поважнее. Я обязан выполнить свой долг, и ничто не остановит меня на этом пути. А ты гоняйся за белками, сколько твоей душе угодно. Желаю те- бе найти более веселую должность и менее строгого хозяина. А себе я по- дыщу помощника несерьезнее. Еще вчера я приглядел в парке славного пса по имени Мастино. Он как раз по мне: честный, скромный и достойный пес. Ему-то небось никогда не придет в голову охотиться за гусеницами на ду- бах... Итак, прощ, легкомысленная и неверная собака! Больше мы не уви- димся.

Слыша такие оскорбления и упреки, бедная собака залила горькими слезами.

- Хозяин, хозяин, будьте осторожнее в пути, не то с вами случится то же, что и со мной!

- Брось эти глупые шутки, старая пустолайка! Я еще никогда в жизни не лазил ни на какие деревья. И, уж конечно, не собираюсь следовать твоему примеру, забывая свои прямые обязанности...

Но в тот самый миг, когда мистер Моркоу произносил эту негодующую речь, он почувствовал, как что-то схватило его поперек туловища с такой силой, что у него прервалось дыхание.