Смекни!
smekni.com

Англійська граматика в таблицях (стр. 20 из 30)

Infinitive без to (Participle I, Participle II).

+ сполучник (that; how, as)

, а підрядне речення — від

+

Зворот Objective with the Infinitive може бути виражений англійським складнопідрядним реченням, в якому головне речення утворене від: у відповідній видо-часовій формі. Відношення між присудками головного і підрядного речення підпорядковане правилу Sequence of Tenses.

Зворот Objective with the Infinitive перекладається українським складнопідрядним реченням, яке повністю співпадає з англійським паралельним реченням.

Таблиця 53

Приклади

Переклад

Зворот

I wish him to come with me I wish that he come with me I wish* that he should come with me
Я бажаю, щоб він пішов зі мною

Паралельне речення

Зворот

John We saw
approach the house him John We saw as approached the house he
Ми бачили, як Джон підійшов до будинку

Паралельне речення

Зворот

We noticed the house painted white
We noticed that the house was painted white
Ми помітили, що будинок пофарбо- вано у білий колір

Паралельне речення

Таблиця 54

Група дієслів за характером вживання

Дієслова, що вживаються у звороті в особовій формі

Приклади

want — хотіти expect — вважати, чекати believe — вважати know — знати think — думати, вважати enable — давати змогу find — знаходити, виявляти estimate — вважати, оцінювати hate — вважати неприйнятним, не лю- бити

suppose — припускати, думати, гадати take — приймати за, вважати force — змушувати
I want things to be done well Я хочу, щоб все було зроблено добре
let — дозволяти make — спонукати, примушувати have — добитися, добиватися cause — примушувати
Rain made us come back Дощ примусив нас повернутися
see — бачити hear — чути watch — стежити, спостерігати notice — помічати observe — спостерігати feel — відчувати
They watched writing
the students

write Вони спостерігали, як (що) студенти пишуть (тест)

Вправа 63. Замініть подані речення із зворотом Objective with the Infinitive паралельними реченнями та перекладіть їх українською мовою (див. табл. 52).

1. We did not expect him to return so soon. 2. I cannot believe it to happen again. 3. I want you both to be happy. 4. I know this man to have been a star boxer in his younger days. 5. I felt somebody watching me. 6. He heard someone call his name. 7. I have never heard the word pronounced like that. 8. We saw it being done. 9. I have never seen him looking so pale. 10. This story always makes us laugh.

11. We don’t let them do it. 12. He had his shoes mended. 13. I must have my hair cut. 14. They forced us to stay longer.

ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ

Завдання 1. 1) В кожному реченні

а) знайдіть зворот Objective with the Infinitive та передайте його англійським паралельним реченням;

б) знайдіть підмет і присудок та перекладіть їх. 2) Перекладіть речення українською мовою.


1. The state expects its citizens to share in governing the coun- try.

2. One would expect the change in real wag- es to be in the same direction as the change in money-wages.

3. The problem forced them to use derivation. derivation — похідна 4. Mathematics believes number to be a pure, abstract concept.

5. We know the finger method of counting counting — рахунок to have been used by people since early times.

6. We think the reader to be familiar with the elements of Keynesian theory.

7. Markets enables buyer and sellers to exchange goods and services.

8. If supply remains the same, an increase in demand will cause price rise.

Завдання 2. У реченні


1) Вкажіть слово, замість якого вжито «ones». 2) Перекладіть речення українською мовою.

The reasons | for and against that proposition | are the same ones | that | were discussed | extensively | in the literature | on money | throughout the nineteenth century and later | in connection | with the problem | of whether | in a progressive economy | it is better | to let prices fall | or | to keep them stable.

Примітка: * in connection with — в зв’язку з (прийменник)

4.3. Зворот for + Infinitive

іменник for +
+ Infinitive me,you, him, her, it, us, them

Зворот for + Infinitive включає в себе три елементи:

Особливістю звороту є наявність прийменника for перед іменником / займенником, який не лише оформлює зворот, але і визначає весь його смисл: «щоб іменник здійснив дію, виражену інфінітивом». Найчастіше цей зворот вживається з випереджуючим it.

Приклади

It is quite natural for him to act like that Цілком природно, що він поводиться так
He waited for her to speak Він чекав, щоб вона заговорила

В англійській мові зворот for + Infinitive може бути виражений іншим реченням і перекладатися, як і інші звороти, українським складнопідрядним реченням з сполучниками що, щоб.

Таблиця 55

Вправа 64. Знайдіть в реченнях зворот for + Infinitive. Перекладіть речення українськими складнопідрядними реченнями з сполучниками що, щоб.

1. We are glad for Mary to be with us. 2. I hope for the weather to be fair on Sunday. 3. It is strange for them to leave without letting us know. 4. I always thought my friend was an example for everybody to follow. 5. The simplest way is for him to come and see everything for himself. 6. He asked for the book to be sent to him. 7. It is really a miracle for him to be back so soon. 8. The advice is for us to await further instructions.

ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ

Завдання 1.

В кожному реченні

1) знайдіть зворот «for + Infinitive»; 2) перекладіть речення українською мовою.

1. For such a society to raise its living living standard — standards it is necessary to increase pro-життєвий рівень duction.

2. Keynes demonstrated that it was possi- ble for total supply and demand to be at equilibrium at a point well under full em- ployment.

3. It is sometimes said that it would be il-resist — протидіяти logical for labour to resist a reduction of reduction — зменшенmoney-wages but not to resist a reduction ня, скорочення of real wages.

4. The postulate that there is a tendency for postulate — постулат the real wage to come to equality with the marginal distillate — marginal distillate of labour clearly pre-гранична непотрібність sumes that labour itself is in a position to presume (v) — припусdecide the real wage for which it works. кати

4.4. Зворот Сomplexes with the Gerund

Зворот Complex with the Gerund включає в себе два елементи:

іменник в присвійному відмінку (N’s; Ns’)

+ Gerund my, your, his, her, its, our, their

Герундіальний зворот виконує функцію підмета, додатка, означення та обставини, які визначають тип того скдаднопідрядного англійського речення, котре замінює зворот.

Перекладається речення із зворотом «Complex with the Gerund» українським складнопідрядним реченням, яке співпадає з англійським паралельним реченням.

Таблиця 56

Функція

Приклади

Зворот

Jane’s coming surprised me That Jane was coming surprised me
Те, що Джейн приї- де, здивувало мене

Паралельне речення

Зворот

They objected to his applying this method to practice They objected that he should apply this method to practice
Вони заперечували проти того, щоб він застосовував цей метод на практиці

Паралельне речення

Функція

Приклади

Зворот

Her hands showed no signs of their being used for hard work Her hands showed no signs that they were used for hard work
Її руки не мали слідів важкої праці

Паралельне речення

Зворот

Despite it being cold they would not stop their observations Despite (the fact that)* it was cold they would not stop their observations
Незважаючи на те, що було холодно вони не бажали припиняти свої спостереження

Паралельне речення

Закінчення табл. 56

Примітка. *Після слова «despite» особова форма не вживається