Смекни!
smekni.com

Англійська граматика в таблицях (стр. 26 из 30)

Таблиця 74

опису-

ючі

розмір

форма

вік

колір

похо-

дження

речовина

Ving/V3

ядро- іменник

1

2

3

4

5

6

7

8

9

a nice

small

round

old

brown

French wooden

writing

desk

красивий

невеликий

круглий старий коричневий францу-

зький

дере-

в’яний

письмовий

стіл

Виняток становлять: 1) прикметники з суфіксами –ible, –able (possible, imaginable), та деякі інші (наприклад necessary), які стоять після іменника і перекладаються не лише прикметником, але і підрядним означальним реченням з сполучниками який, що:

theideaimaginableуявленаідея ідея, яку можна уявити

2) усі прикметники, якщо вони є означеннями до похідних слів від займенників some, any, no: something strange — щось дивне

3) До окремої групи належать прикметники, що починаються з префікса a(asleep), які ніколи не виступають означенням іменника, а входять до складу іменного присудка як його смислова частина після дієслова-зв’язки:

He is ashamed — Йому соромно.

Таблиця 75

Місце прикметника у реченні

Прикметники

Приклади

Перед іменником Усі прикметники крім прик-
метників типуpossible, an interesting novel — цікавий роман ashamed
Після іменника*
available — доступний necessary — необхідний the data availablepossible — можливий доступні дані reliable — надійний дані, які доступні present — присутній imaginable — уявний та ін.
Після похідних від some, any, no
Усі прикметники anything special — що-небудь особливе
Після дієсловазв’язки
angry — злий ashamed — присоромлений asleep — сплячий alive — живий he is angry with me — awake — який не спить він гнівається на мене afraid — переляканий alike — схожий

Примітка: * Можливе вживання перед іменником.

Вправа 86. Перекладіть речення українською мовою.

1. This novel is one of the best books available in our library.

2. It is not cold enough to wear a heavy jacket. 3. His speach was loud enough for everybody to hear it. 4. We were reported that the men present were his supporters. 5. Is there anything interesting in the papers? 6. I am ashamed. 7. The cat is asleep. 8. The tree is alive.

9. The dog is awake. 10. They seem afraid. 11. The boys are alike.

3.3. Порівняльні конструкції з прикметником

Таблиця 76

Порівняльні конструкції Приклади

as … as — такий … як і ЦейThis watch годинникis as такий cheap жеas that one дешевий, як і той

This watch is not as cheap as that one

not as … as Цей годинник не такий дешевий, як той

не такий … як

This watch is not so cheap as that onе

not so … as Цей годинник не такий дешевий, як той

The farther north you go, the more severe

the … er the … er — чим … тим the winter Чим далі наіs північ ви їдете, тим суворіша зима

Вправа 87. Перекладіть речення українською мовою.

1. The sooner you do it the better. 2. The more you read on the subject the better you will know it. 3. The hot-

ter it was the more miserable I felt. 4. The sooner you leave the earlier you will arrive.

5. The more we go into the thing, the more complex the matter becomes. 6. The longer the day, the shorter the night. 7. The earlier you come the sooner we shall finish the work.

3.4. Слова, які виражають ступінь якості

Крім порівняльних конструкцій перед прикметником можуть вживатися слова, які виражають ступінь якості: rather, fairly — занадто, дуже, значно; too much, too far — занадто; pretty — досить; ever so — дуже; quite — досить, цілком.

Таблиця 77

Слова, які виражають ступіть якості

Приклади

rather надто, дуfairly же, значно
rather
This is a long story fairly
Це досить довга історія
too much занадто too far
too much
This isdifficult for you too far
Це занадто важко для вас
pretty — досить It is pretty cold today Сьогодні досить холодно
ever so — дуже Thank you ever so much Дуже дякую
quite — досить, цілком Quite so! Цілком вірно

Вправа 88. У кожному реченні знайдіть порівняльну конструкцію. Перекладіть речення українською мовою

1. I cant say which book I prefer: one is as interesting as the other. 2. This trick is as old as the hills. 3. None is so deaf as those who would not hear. 4. Your room is not quite so large as mine. 5. Be the weather ever so bad, I must go. 6. The problem is as serious as the others. 7. That building is as high as this one. 8. His car runs as fast as a race car. 9. We are not so lucky as you. 10. The situation was pretty much the same. 11. The book is ever so interesting. 12. The performance proved to be a great deal better than we could expect.

13. I have been with good people, far better than you. 14. His watch is far more expensive than mine. 15. The movie we saw last night was much more interesting than the one on television. 16. His car is far better than yours.

17. The new house is much more expensive than the older one. 18. Last week was as hot as this one. 3.5. Переклад прикметників, які по формі співпадають з прислівниками

В англійській мові існує група слів, які по формі можуть бути прикметниками і прислівниками, тобто бути означенням іменника або дієслова. Визначити, якою частиною мови виступає таке слово, допомагає позиція слова у реченні:

1) якщо слово входить в іменне словосполучення, воно є прикметником і відповідає на питання який? 2) якщо слово стоїть після дієслова, воно є прислівником і відповідає на питання як? коли?

Прикметник: Early trains leave at 6 a.m. — Ранні поїзди відходять о 6-ій ранку
Прислівник: He usually arrives early — Він звичайно приїжджає рано

Таблиця 78

Вправа 89. Визначіть, яку функцію виконують виділені слова. Перекладіть речення українською мовою

1. Is there a late train passing here? 2. You will have to work hard to set everything done. 3. You have come too late. 4. This is the right way to do it. 5. She lives right around the corner. 6. Look straight ahead. 7. We don’t expect a straight answer from him. 8. He was too long in doing it. 9. It took me long to do it. 10. It was still early when we returned. 11. We returned early. 12. All is well that ends well.

ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ

Завдання 1. Перекладіть речення українською мовою за алгоритмом.

1. David Ricardo is one of history’s most in-influencial — вплиfluencial economists. вовий

2. It should be clear, however, that even with application — вжиthese modifications the theory is still much too вання rough for direct application.

3. To summarize, human wants are unlimited, satisfy — задо- but the resources necessary to satisfy those вольняти wants are limited.

4. There is a limit to things used to produce goods and services available to satisfy wants.

5. The most common means of payment is the cheque — чек cheque since it is both safer and more conve-cash — готівка nient than using cash.

Завдання 2. Перекладіть речення із порівняльною конструкцією the … the … українською мовою.

1. The greater the inflation lenders anticipate lender — кредитор

the higher the rate of interest they will ask. anticipate — чекати, передбачати

2. The more efficient the combination, the nation’s wealth — greater the output, and the greater the na-добробут нації tion’s wealth.

3. The more you know about the subject, the better career decisions you will be able to

make. substance — суть

4. Keynes believed that the substance of un-underconsumption — derconsumption was that the higher the in-недоспоживання comes, the smaller the share of them going income — прибуток

into consumption and the greater — into ac-share — частка, акція cumulation. consumption — спо-

живання

accumulation — на-

копичення

vice versa — навпаки

5. The higher the price of something, the more of it will be offered for sale — and vice versa.

4. Прийменник
4.1. Значення, структура та місце прийменника у реченні

Прийменник — це службова частина мови, яка зв’язує іменник з іншими частинами мови, передаючи йому відношення непрямих відмінків: the book of a student — книжка студента; give it to the student — віддай це студенту; written by the student — написаний студентом.

Прийменник також передає відмінкові відношення займеннику і герундію (Ving): by him — ним; about him — про нього; think of travelling — думати про подорож.

За своєю структурою прийменники розподіляються на прості (on, at), складні (throughout, without) та складені (by means of).