Я слишком хорошо понимаю, что решения тоталитарных групп бороться со своими критиками до смерти могут быть делом принципа. Этот принцип является проклятием в нашем плюралистическом обществе и основанной на соперничестве сторон юридической системе, которая все еще требует обязательства выживания лишенного гражданских прав.
Юридическая система обеспечивает некоторую помощь тем, кто проходит через процесс выздоровления и освобождения от тоталитарных групп. Она не дает эмоционального удовлетворения в заглаживании обиды, не может она также адекватно компенсировать за причиненное зло. Однако, через определенный период времени она дает людям, которые покинули тоталитарные группы, возможность, по крайней мере, частично вытащить самих себя из того болота, в которое они попали, снова привести в порядок свои семейные отношения, закончить свой разрыв и наложить на тоталитарные группы определенную степень ответственности, ранее неизвестную. В этом система выполняет полезную функцию, при условии, что ее ограничения признаны и поняты. По мере того, как мы двигаемся вперед, я надеюсь, что закон будет продолжать заниматься несправедливостями, которые имели место, и что он будет инструментом неофициального возмещения и средством реформирования поведения через ответственность.
КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК ПОСЛЕКУЛЬТОВЫХ ЮРИДИЧЕСКИХ СПОРНЫХ ВОПРОСОВ
Семейные проблемы
Брак
Ö Хочет ли экс-культист расторгнуть брак с кем-либо, все еще находящимся в культе?
Ö Был ли брак юридически связывающим или чисто церемониальным?
Ö Если это юридический брак, может ли он быть аннулированным из-за того, что он был навязан путем мошенничества или принуждения?
Ö Если нет, возможно ли добиться развода?
Дети
Ö Существуют ли или экс-культистпредвидит конфликты по поводу опеки над ребенком с супругой/супругом в группе?
Ö Какое соглашение об опеке в лучших интересах ребенка, у которого один родитель в культе, а другой покинул группу?
Ö Будут ли опека или посещение родителем, состоящим в группе, вредными для ребенка из-за практики группы? Если так, показания свидетелей - экспертов будут решающими для успеха в суде.
Ö Хотят ли поддерживать контакт с внуком, один или оба родителя которого находятся в ограничительной группе, бабушки и дедушки?
Финансовые вопросы
Контракты
Ö Существуют ли займы, обязательства или контракты, которые следовало бы пересмотреть либо для того, чтобы избежать дальнейших обязательств, либо для того, чтобы получить обратно прошлые выплаты? Это следует сделать как можно скорее юристу, выбранному экс-культистом. Экс-культисту следует посоветовать, как реагировать на давление со стороны группы с целью заставить выполнять контракт.
Ö Не заключил ли бывший член с группой наносящих ущерб контрактов. которые юридически являются неосуществимыми?
Финансовые потери
Ö Если экс-культистработал на предприятии группы, нарушала ли группа законы о заработной плате и часах работы? Оплачивался ли экс-культистсоответствующим образом за услуги, оказываемые группе? Поскольку крайние юридические сроки по ведению такого типа исков кратки, экс-культист должен действовать быстро.
Ö Если бывший член подписал контракт, дающий группе деньги или собственность, были ли нарушены государственные законы, регулирующие контракты (такие, которые требуют периода “охлаждения”), настолько, что контракт является не имеющим юридической силы?
Ö Полагает ли экс-культист, что его ввели в заблуждение, что он был обманут, либо каким-то другим образом эксплуатировался в деловых отношениях с группой или с ее лидером?
Ö Вмешивается ли группа в контрактные соглашения между экс-культистом и людьми, остающимися в группе?
Физическое и психологическое насилие
Ö Нарушает ли группа законы, которые защищают детей и взрослых от физического насилия?
Ö Уполномочено ли государство удалять детей из насильственных групп?
Ö Имеет ли экс-культист причину верить, что он испытывал необычайно тяжелое эмоциональное страдание или остаточные физические повреждения в результате участия в группе?
ССЫЛКИ
Delgado, R. (1977). Religious totalism: Gentle and ungentle persuasion under the First Amendment. Southern California Law Review, 5(1), 1-97.
Delgado, R. (1979). A response to professor Dressler. Minnesota Law Review, 63, 361-365.
Delgado, R. (1982). Cults and conversion: The case for informed consent. Georgia Law Review, 16(3), 533-574.
Dressler, J. (1979). Professor Delgado’s “brainwashing” defense: Courting a determinist legal system. Minnesota Law Review, 63, 335-360.
Greene, F. (1989). Litigating child custody with religious cults. Cultic Studies Journal 6(1), 69-75.
Horne, W. W. (1992, July(August). The two faces of Scientology. The American Lawyer, pp. 74-82.
Kandel, R. F. (1987(1988). Litigating the cult - related child custody case. Cultic Studies Journal, 4(5(1), 123-131.
Lucksted, O. D., & Martell, D. F. (1982, April, May, & June). Cults: A conflict between religious liberty and involuntary servitude? FBI Law Enforcement Bulletin, 51(4, 5, 6), pp. 16-20, 16-23, 16-21.
Rosedale, H. L. (1989). Legal analysis of intent as a continuum emphasizing social context of volition. Cultic Studies Journal, 6(1), 25-31.
Rosedale, H. L. (1992, September). Letter to the editor. The American Lawyer, pp. 17-18.
Shapiro, R. (1983). Of robots, persons, and the protection of religious beliefs. Southern California Law Review, 56(6), 1277-1318.
Small, T. (1992, September). Letter to the editor. The American Lawyer, pp. 17-18.
* Обозначения званий и рода занятий, принятые в США, приводятся в тексте в их англоязычной аббревиатуре, а ниже дается их перевод:
Ph.D. - обозначение докторской степени (соответствующей российской степени кандидата наук) в самых разных отраслях знания, а в контексте этой книги, скорее всего, означает “клинический психолог”.
M.S., M.A. и M.Ed. - обозначения магистерских степеней. M.Ed. означает магистерскую подготовку в сфере образования или консультирования.
R.N. - зарегистрированная (лицензированная) медсестра.
S.W. - социальный работник.
M.S.W. - магистерская степень, не только по социальной работе.
C. или A.C. перед S.W. означает M.S.W. плюс несколько лет практики и успешное прохождение теста на более высокий уровень.
* Издана на русском языке: Джиамбалво К. Консультирование о выходе: Семейное воздействие. Как помогать близким, попавшим в деструктивный культ. - Нижний Новгород: Нижегородский госуниверситет, 1995 - прим. ред.
* Debility, dependency and dread - обессиливание, зависимость и страх - прим. ред.
* Deception, dependency and dread - обман, зависимость и страх - прим. ред.
** Так обозначаются в логике аргументы, которые обращены к личности спорящего, а не к существу проблемы - прим. ред.
* Более подробное описание этой стороны вопроса см.: Беннетс Л. Кошмары на главной магистрали // Диалог, 1994, № 9-10, с. 55-66; Шашкова Н. Комментарий врача-психиатра // Там же, с. 66-70. - прим. ред.
* Community - понятие, трудно поддающееся переводу на русский язык. Наиболее близкой по значению была бы “общинность” - прим. ред.
* Лимбическая система - совокупность отделов головного мозга, расположенных преимущественно на внутренней поверхности больших полушарий, участвует в регуляции функций внутренних органов, обоняния, инстинктивного поведения, эмоций, памяти, сна, бодрствования и др. - прим. перев.
* В оригинале использовано слово “saturation” – сатурация, т.е. пропитывание, насыщение, в том числе насыщение жидкости углекислым газом. – Прим. перев.
* В оригинале использовано слово “saturation” – сатурация, т.е. пропитывание, насыщение, в том числе насыщение жидкости углекислым газом. – Прим. перев.
* Лидер секты Народный Храм, приведший в 1978 году более 900 своих последователей к самоубийству/убийству в джунглях Гайаны. См.: Бойл Дж. Секты-убийцы // Иностранная литература. 1996. № 7-8. – Прим. перев.
* Дочь американского газетного магната, мультимиллионера Херста, похищенная левацкой группой в 1976 г. и подвергнувшаяся многодневной "промывке мозгов", в результате которой стала принимать участие в грабительских налетах этой группы на банки. ‑ Прим. перев.
* Одно и то же ‑ аспирин ‑ в исполнении разных фирм. ‑ Прим. перев.
* Когда в этой главе описывается опыт консультантов по выходу от имени множественного числа первого лица, "мы" относится к первым четырем соавторам, которые являются консультантами по выходу.
* Айви Лига ‑ Ivy League – “Лига плюща”, обозначение старейших университетов Новой Англии в США. Прим. перев.
* “Spanky toon” - американская идиома, обозначающая “отшлепать до покраснения”. Прим. ред.
* Я хотела бы поблагодарить Пола Форда и Хану Элтрингэм Витфилд за их вклад в основную часть этой статьи и Майкла Лангоуни за его терпение и редакторскую помощь.
* Перепечатано с разрешения, Survivorship, 3181 Mission St., #139, San Francisco, CA 94110.
* Эта глава основывается на статье, представленной в 1989 году в Колледж полицейской подготовки Онтарио, Алимер, штат Онтарио.