Смекни!
smekni.com

Граф Монте-Кристо 2 (стр. 132 из 245)

- Нет, - возразил старик.

Оба нотариуса изумленно переглянулись; Вильфор и его жена покраснели: один от стыда, другая - от злобы.

- Но чем же мы провинились перед вами, дедушка? - сказала Валентина. - Вы нас больше не любите?

Взгляд старика бегло окинул Вильфора, потом его жену и с выражением глубокой нежности остановился на Валентине.

- Послушай, дедушка, - сказала она, - если ты меня любишь, то как же согласовать твою любовь с тем, что ты сейчас делаешь. Ты меня знаешь, ты знаешь, что я никогда не думала о твоих деньгах. К тому же говорят, что я получила большое состояние после моей матери, слишком даже большое. Объясни же, в чем дело?

Нуартье уставился горящим взглядом на руку Валентины.

- Моя рука? - Спросила она.

- Да, - показал Нуартье.

- рука! - повторили все присутствующие.

- Ах, господа, - сказал Вильфор, - вы же видите, что все это беспо- лезно и что мой бедный отец не в своем уме.

- Я понима - воскликнула вдруг Валентина. - Мое замужество, дедуш- ка, да?

- Да, да, да, - три раза повторил паралитик, сверкая гневным взором каждый раз, как он поднимал веки.

- Ты недоволен нами из-за моего замужества, да?

- Да.

- Но это нелепо! - сказал Вильфор.

- Простите, сударь, - сказал нотариус, - все это, напротив, весьма логично и, на мой взгляд, вполне вытекает одно из другого.

- Ты не хочешь, чтобы я вышла замуж за Франца д'Эпине?

- Нет, не хочу, - сказал взгляд старика.

- И вы лишаете вашу внучку наследства за то, что она выходит замуж вопреки вашему желанию? - воскликнул нотариус.

- Да, - ответил Нуартье.

- Так что, не будь этого брака, она была бы вашей наследницей?

- Да.

Вокруг старика воцарилось глубокое молчание.

Нотариусы совещались друг с другом; Валентина с благодарной улыбкой смотрела на деда; Вильфор кусал свои тонкие губы, его жена не могла по- давить радость, помимо ее воли выразившуюся на ее лице.

- Но мне кажется, - сказал наконец Вильфор, первым прерывая молчание, - что я один призван судить, насколько нам подходит этот брак. Я один распоряжаюсь рукой моей дочери, я хочу, чтобы она вышла замуж за госпо- дина Франца д'Эпине, и она будет его жой.

Валентина, вся в слезах, опустилась в кресло.

- Сударь, - сказал нотариус, обращаясь к старику, - как вы намерены распорядиться вашим состоянием в том случае, если мадемуазель Валентина выйдет заж за господина д'Эпине?

Старик был недвижим.

- Однако вы намерены им распорядиться?

- Да, - показал Нуартье.

- В пользу кого-нибудь из вашей семьи?

- Нет.

- Так в пользу бедных?

- Да.

- Но вам известно, - сказал нотариус, - что закон не позволит вам совсем обделить вашего сына?

- Да.

- Так что вы распорядитесь только той частью, которой вы можете рас- полагать по закону?

Нуартье остался недвижим.

- Вы продолжаете настаивать на том, чтобы распорядиться всем вашим состоянием?

- Да.

- Но после вашей смерти ваше завещание будет оспорено.

- Нет.

- Мой отец меня знает, сударь, - сказал Вильфор, - он знает, что его воля для меня священна; притом он понимает, что я в моем положении не могу судиться с бедными.

Во взгляде Нуартье светилось торжество.

- Как вы решите, сударь? - спросил нотариус Вильфора.

- Никак; мой отец так решил, а я аю, что он не меняет своих реше- ний. Мне остается только подчиниться. Эти девятьсот тысяч франков уйдут из семьи и обогатят приюты; но я не исполню каприза старика и поступлю согласно своей совести.

И Вильфор удалился в сопровождении жены, предоставляя отцу изъявлять свою волю, как ему угодно.

В тот же день завещание было составлено; пвели свидетелей, оно было прочитано и одобрено стариком, запечатано при всех и отдано на хранение г-ну Дешан, нотариусу семьи Вильфор.

III. ТЕЛЕГРАФ

Вернувшись к себе, супруги Вильфор узнали, что в гостиной их ждет приехавший с визитом граф Монте-Кристог-жа де Вильфор, слишком взвол- нованная, чтобы сразу выйти к нему, прошла к себе в спальню, королевский прокурор, более в себе уверенный, прямо направился в гостиную. Но как он ни умел держать себя в руках, как ни владел выражением своего лица, он не был в силах скрыть свою мрачность, и граф, на губах которого сияла лучезарная улыбка, обратил внимание на его озабоченный и угрюмый вид.

- Что с вами, господин де Вильфор? - спросил он после первых при- ветствий. - Быть может, я явился как раз в ту минуту, когда вы писали какой-нибудь нешуточный обвинительный акт?

Вильфор попытался улыбнуться.

- Нет, граф, - сказал он, - в данном случае жертва - я сам. Это я проиграл дело, а над обвинительным актом работали случай, упрямство и безумие.

- Что вы хотите сказать? - спросил Монте-Кристо с прекрасно разыгран- ным участием. - У вас в самом деле серьезные неприятности?

- Не стоит и говорь, граф, - сказал Вильфор с полным горечи спо- койствием, - пустяки, просто денежная потеря.

- Да, конечно, - ответил Монте-Кристо, - денежная потеря - пустяки, если обладать таким состоянием, как ваше, и таким философским и возвы- шенным умом, как ваш!

- Поэтому, - ответил Вильфор, - я и озабочен не изза денег, хотя как-никак девятьсот тысяч франков стоят того, чтобы о них пожалеть или во всяком случае, чтобы подосадовать. Меня огорчает больше всего эта иг- ра судьбы, случая, предопределения, не знаю, как назвать ту силу, что обрушила на меня этот удар, уничтожила мои надежды на богатство и, быть может, разрушила будущность моей дочери из-за каприза впавшего в детство старика.

- Да что вы! Как же так? - воскликнул граф. - Девятьсот тысяч фран- ков, вы говорите? Вы правы, эта сумма стоит того, чтобы о ней пожалел даже философ, но кто же вам доставил такое огорчение?

- Мой отец, о котором я вам рассказывал. - Господин Нуартье? Неужели? Но вы мне говорили, насколько я помн что он совершенно парализован и утратил все свои способности?

- Да, физические способности, потому что он не в состоянии двигаться, не в состоянии говорить, и, несмотря на это, он мыслит, он желает, он действует, как видите. Я ушел от него пять минут тому назад; он сейчас занят тем, что диктуедвум нотариусам свое завещание.

- Так, значит, он заговорил?

- Нет, но заставил себя понять.

- Каким образом?

- Взглядом; его глаза продолжают жить и, как видите, убивают.

- Мой друг, - сказала г-жа де Вильфор, входя в комнату, - е кажет- ся, вы преувеличиваете.

- Сударыня... - приветствовал ее с поклон граф.

Госпожа де Вильфор ответила самой очаровательной улыбкой.

- Но что я слышу от господина де Вильфор? - спросил Монте-Кристо. - Ч за непонятная немилость?..

- Непонятная, вот именно! - сказал королевский прокурор, пожимая пле- чами. - Старческий каприз!

- Аазве нет способа заставить его изменить решение?

- Нет, есть, - скала г-жа де Вильфор, - и только от моего мужа за- висит, чтобы это завещание было составлено не в ущерб Валентине, а нао- борот, в ее пользу Граф, видя, что супруги начали говорить загадками, принял рассеянный вид и стал с глубочайшим вниманием и явным одобрением следить за Эдуар- дом, подливавшим чернила в птичье корытце.

- Дорогая моя, - возразил Вильфор жене, - вы знаете, что я не склонен разыгрывать у себя в доме патриарха и никогда не воображал, будто судьбы мира зависят от моего мановения. Но все же необходимо, чтобы моя семья считалась с моими решениями и чтобы безие старика и капризы ребенка не разрушали давно обдуманных мною планов. Барон д'Эпине был моим другом, вы это знаете, и его сын был бы для нашей дочери наилучшим мужем.

- Так, по-вашему, - сказала г-жа де Вильфор, - Валентина с ним сгово- рилась?.. В самом деле... она всегда противилась этому браку, и я не удивлюсь, если все, что мы сейчас видели и слышали, окажется просто вы- полнением заранее составленного ими плана.

- Поверьте, - сказал Вильфор, - что так не отказываются от капитала в девятьсот тысяч франков.

- Она отказалась бы и от мира, ведь она год тому назад собиралась уй- ти в монастырь.

- Все равно, - возразил Вильфор, - говорю вам, этот брак состоится!

- Вопреки воле вашего отца? - сказала г-жа де Вильфор, пробуя играть на другой струне. - Это не шутка!

Монте-Кристо делал вид, что не слушает, но не пропускал ни одного слова из этого разговора.

- Сударыня, - возразил Вильфор, - я долж сказать, что всегда почи- тал своего отца, потому что естественное сыновнее чувство соединялось у меня с сознанием его нравственного превосходства; наконец, потому, что отец для нас вдвойне священен: как наш создатель и как наш господин; но не могу же я считать теперь разумным старика, который, в память своей ненависти к отцу, ненавидит сына; с моей стороны было бы смешно согласо- вать свое поведение с его капризами. Я не перестану относиться с глубо- чайшим почтением к господину Нуартье, я безропотно подчинюсь наложенной им на меня денежной каре, но решение мое останется непреклонным, и обще- ство рассудит, на чьей стороне был здрав смысл. Я выдам замуж мою дочь за барона Франца д'Эпине, так как считаю, что это хороший и почетный брак, и так как в конечном счете я хочу выдать свою дочь за того, кто мне подходит.

- Вот как, - сказал граф, у которого королевский прокурор то и дело взглядом просил одобрения, - вот как! Господин Нуартье, по вашим словам, лишает мадемуазель Валентину наследства за то, что она выходит замуж заарона Франца д'Эпине?

- Вот именно в этом вся причина, - сказал Вильфор, пимая плечами.

- Во всяком случае видимая причина, - прибавила г-жа де Вильфор.

- Действительная причина, сударыня. Поверьте, я знаю своего отца.

- Можете вы это понять? - спросила молодая женщина. - Чем, скажите пожалуйста, господин д'Эпине хуже всякого другого?

- В самом деле, - сказал граф, - я встречал господина Франца д'Эпине; это ведь сын генерала де Кенель, впоследствии барона д'Эпине?

- Совершенно верно, - ответил Вильфор.

- Он показался мне очаровательным молодым человеком.

- Поэтому я и уверена, что это только предлог, - сказала г-жа де Вильфор. - Старики становятся тиранами в отношении тех, кого они любят; господин Нуартье просто не желает, чтобы его внучка выходила замуж.