Смекни!
smekni.com

Граф Монте-Кристо 2 (стр. 198 из 245)

- исполню ваше желание, матушка, - сказал Альбер, - я разделяю ваши надежды; божий гнев пощадит вашу чистоту и мою невинность... Но раз мы решились, будем действовать. Господин де Морсер уехал из дому с полчаса тому назад; это удобный случай избежать шума и объяснений.

- Я буду ждать тебя, сын мой, - сказала Мерседес.

Альбер вышел из дому и внулся с фиакром; он вспомнил о небольшом пансионе на улице св. Отцов и намеревался снять там скромное, но прилич- ное помещен для матери.

Когда фиакр подъехал к воротам и Альбер вышел, к нему приблизился че- ловек и подал ему письмо.

Альбер узнал Берччо.

- От графа, - сказал управляющий.

Альбер взял письмо и вскрыл его.

Кончив читать, он стал искать глазами Бертуччо, но тот исчез.

Тогда Альбер, со слезами на глазах, вернулся к Мерседес и безмолвно протянул ей письмо.

Мерседес прочла:

"Альбер!

Я угадаламерение, которое вы сейчас приводите в исполнение, - вы видите, что и я не чужд душевной чуткости. Вы свободны, вы покидаете дом графа и увозите с собой свою мать, свободную, как вы. Но подумайте, Аль- бер: вы обязаны ей большим, чем можете ей дать, бедный, благородный юно- ша! Возьмите на се борьбу и страдание, но избавьте ее от нищеты, кото- рая вас неизбежнждет на первых порах; ибо она не заслуживает даже тени того несчастья, которое ее постигл и провидение не допустит, чтобы не- винный расплачивался за виновного.

Я знаю, вы оба покидаете дом на улице Эльдер, ничего оттуда не взяв. Не допытывайтесь, как я это узнал. Я знаю; этого довольно.

Слушайте, Альбер.

Двадцать четыре года тому назад я, радостный и гордый, возвращался на родину. У меня была невеста, Альбер, святая девушка, которую я боготво- рил, и я вез своей невесте сто пятьдесят луидоров, скопленных неустан- ной, тяжелой работой. Эти деньги были ее, я ей их предназначал и, зная, как вероломно море, я зарыл наше сокровище в маленьком садике того дома в Марселе, где жил мой отец, на Мельянских аллеях.

Ваша матушка, Альбер, хорошо знает этот бедный, милый дом.

Не так давно, по дороге в Париж, я был проездом в Марселе. Я пошел взглянуть на этот дом, полный горьких воспоминаний; и вечером, с засту- м в руках, я отправился в тот уголок, где зарыл свой клад. Железный ящичек все еще был на том же месте, никто его не тронул; он зарыт в уг- лу, в тени прекрасною фигового дерева, которое в день моего рождения по- садил мой отец.

Эти деньги некогда должны были обеспечить жизнь и покой той женщине, которую я боготворил, и ныне, но странной и гостной прихоти случая, они нашли себе то же применение. Поймите меняАльбер: я мог бы предло- жить этой несчастной женщине миллионы, но я возвращаю ей лишь кусок хле- ба, забытый под моей убогой кровлей в тот самый день, когда меня разлу- чили с той, кого я любил.

Вы человек велодушный, Альбер, но, может быть, вас еще ослепляет гордость или обида; если вы мне откажете, если вы возьмете от другого т что я вправе вам предложить, я скажу, что с вашей стороны жестоко отвергать кусок хлеба для вашей матери, когда его предлагает человек, чей отец, по вине вашего отца, умер в муках голода и отчаяния".

Альбер стоял бледный и неподвижный, ожидая решения матери.

Мерседес подняла к небу растроганный взгляд.

- Я принимаю, - сказала она, - он имеет право предложить мне эти деньги.

И, спрятав на груди письмо, она вла сына под руку и поступью, более твердой, чем, может быть, сама ожидала, вышла на лестницу.

XV. САМОУБИЙСТВО

Тем временем Монте-Кристо вместе с Эмманюелем и Максимилианом тоже вернулся в город.

Возвращение их было веселое. Эмманюель не скрывал своей радости, что все ончилось так благополучно, и откровенно заявлял о своих миролюби- вых вкусах. Моррель, сидя в углу кареты, не мешал зятю изливать свою ве- селоств словах и молча переживал радость, не менее искреннюю, хоть она и свилась только в его взгляде.

У заставы Трон они встретили Бертуччо; он ждал их, неподвижный, как часовой на посту.

Монте-Кристо высунулся из окна кареты, вполголоса обменялся с ним несколими словами, и управляющий быстро удалился.

- Граф, - сказал Эмманюель, когда они подъезжали к Пляс-Рояль, - ос- тановите, пожалуйста, карету у моего дома, чтобы моя жена ни одной лиш- ней минуты не волноваласза вас и за меня.

- Если бы не было смешно кичиться своим торжеством, - сказал Моррель, - я пригласил бы графа зайти к нам; но, вероятно, графу тоже надо успо- коить чьи-нибудь тревожно бьющиеся сердца. Вот мы ириехали, Эмманюель; простимся с нашим другом и дадим ему возможность одолжать свой путь.

- Погодите, - сказал Монте-Кристо, - я не хочу лишиться так сразу обоих спутников; идите к вашей прелестной жене и передайте ей от меня искренний привет; а вы, Моррель, проводите меня до Елисейских Полей.

- Чудесно, - азал Максимилиан, - тем более что мне и самому нужно в вашу сторону, граф.

- Ждать тебя к завтраку? - спросил Эмманюель.

- Нет, - отвечал Максимилиан.

Дверца захлопнулась, и карета покатила дальше.

- Видите, я принес вам счастье, - сказал Моррель, оставшись наедине с графом. - Вы не думали об этом?

- Думал, - сказал Монте-Кристо, - потому-то мне и хотелось бы никогда вами не расставаться.

- Это просто чудо! - продолжал Моррель, отвечая на собственные мысли.

- Что именно- спросил Монте-Кристо.

- То, что произошло.

- Да, - отвечал с улыбй граф, - вы верно сказали, Моррель, это просто чудо!

- Как-никак, - продолжал Моррель, - Альбер человек храбрый.

- Очень храбрый, - сказал Монте-Кристо, - я сам видел, как он мирно спал, когда над егголовой был занесен кинжал.

- А я знаю, что он два раза дрался на дуэли, и дрался очень хорошо; как же все это вяжется с сегодняшним его поведением?

- Это ваше влияние, - улыбаясь, заметил МонтеКристо.

- Счастье для Альбера, что он не военный! - сказал Моррель.

- Почему?

- Принести извинение у барьера! - и молодой капитан покачал головой.

- Послушайте, Моррель! - мягко сказал граф. - Неужели и вы разделяете предрассудки обыкновенных людей? Ведь согласитесь, что если Альбер храбр, то он не мог сделать это из трусости; у пего, несомненно, была причина поступить так, как он поступил сегодня, и, таким образом, его поведение скорее всего можно назвать геройским.

- Да, конечно, - отвечал Моррель, - но я скажу, как говорят испанцы: сегодня он был менее храбр, чем вчера.

- Вы позавтракаете со мной, правда, Моррель? - сказал граф, меняя разговор.

- Нет, я расстанусь с вами в десять часов.

- Вы условились с кем-нибудь завтракать вмее?

Моррель улыбнулся и покачал головой.

- Но ведь где-нибудь позавтракать вам надо.

- Я не голоден, - возразил Максимилиан.

- Мне известны только два чувства, от которых человек лишается аппе- тита, - заметил граф: - горе и любовь.

Я вижу, к счастью, что вы в очень веселом настроении, - значит, это не горе... Итак, судя по тому, что вы мне сказали сегодня утром, я поз- волю себе думать...

- Ну что ж, граф, - весело отвечал Моррель, - я не отцаю.

- И вы ничего мне об этом не расскажете, Максимилиан? - сказаграф с такой живостью, что было ясно, как бы ему хотелось узнать тайнМорреля.

- Сегодня утром, граф, вы могли убедиться в том, что уменя есть сердце, не так ли?

Вместо ответа Монте-Кристо протянул Моррю руку.

- Теперь, - продолжал тот, - когда мое сердце уже больше в Вен- сенском лесу, с вами, оно в другом месте, и я иду за ним.

- Идите, - медленно сказал граф, - идите, мой друг; но прошу вас, ес- лна вашем пути встретятся препятствия, вспомните о том, что я многое на этом свете могу сделать, что я счастлив употребить свою власть на пользу тем, кого я люблю, и что я люблю вас, Моррель.

- Хорошо, - сказал Максилиан, - я буду помнить об этом, как эгоис- тичные дети помнят о своих родителях, когда нуждаются в их помощи. Если мне это понадобится, - а ень возможно, что такая минута наступит, - я обращусь к вам за помощ, граф.

- Смотрите, вы дали слово. Так до свидания.

- До свидан.

Они подъехали к дому на Елисейских Полях. МонтеКристо откинул дверцу. Моррель соскочил на мостовую.

На крыльце ждал Бертуччо.

Морре удалился по авеню Мариньи, а Монте-Кристо быстро пошел навстречу Бертуччо.

- Ну, что? - спросил он.

- Она собирается покинуть свой дом, - отвечал управляющий.

- А ее сын?

- Флорантеп, его камердинер, думает, что он собирается сделать то же самое.

- Идите за мной.

Монте-Кристо прошел с Бертуччо в свой кабинет, написал известное нам письмо передал его управляляющему.

- Ступайте, - сказал он, - поспешите; кстати, пусть Гайде сообщат, что я вернулся.

- Я здесь, - ответила сама Гайде, которая, услышав, что подъехала ка- рета, уже спустилась вниз и сияла от счастья, видя графа здвым и нев- редимым.

Бертуччо вышел.

Всю радость нежной дочери, снова увидевшей отца, весь восторг возлюб- ленной, снова увидевшей любимого, испытала Гайде при этой встрече, кото- рой она ждала с таким нетерпением.

Конечно, и радость Монте-Кристо, хоть и не выказываемая так бурно, была не менее вела; для исстрадавшихся сердец радость подобна росе, падающей на иссушенную зноем землю; сердце и земля впитывают благодатную влагу, но посторонний глаз не заметит этого.

За последние дни Монте-Кристо понял то, что давно уже казалось ему невозможным: на свете есть две Мерседес, он еще может быть счастлив.

Его пылающий радостью взор жадно погружался в затуманенные глаза Гай- де, как вдруг открылась дверь.

Граф нахмурился.

- Господин де Морсер! - доложил тистен, как будто одно это имя слу- жило ему оправданием.