Смекни!
smekni.com

Граф Монте-Кристо 2 (стр. 7 из 245)

англар и Кадрусс пустились бегом, но не пробежали я ста шагов, как встретили жениха и невесту.

Четыре каталанки, подруги Мерседес, провожали невесту; Эдмон вел ее под руку. Рядом с невестой шел старик Дантес, а сзади Фернан. Злобная улыбка кривила его губы.

Ни Мерседес, ни Эдмон не замечали этой улыбки. Они были так счастли- вы, что видели только себя и безоблачное небокоторое, казалось, бла- гословляло их.

Данглар и Кадрусс исполнили возложенное на них поручение; потом, крепко и дружески пожав руку Эдмону, заняли свои места, - Данглар рядом с Фернаном, а Кадрусс рядом стариком Дантесом, предметом всеобщего внимания.

Старик надел ой шелковый кафтан с гранеными Стальными пуговицами. Его худые, но мускулистые ноги Красовались в великолепных бумажных чул- ках с мушками, которые за версту отдавали английской контрабандой. Да треугольной шляпе висел пук белых и голубых лент. Онпирался на витую палку, загнутую наверху, как античный посох. Словом, он ничем не отли- чался от щеголей 1796 года, прохаживавшихся во вновь открытых садах Люк-ембургского и Тюильрийского дворцов.

К нему, как мы уже сказали, присоединился Кадрусс, Кадрусс, которого надежда на хороший обед окончательно примирила с Дантесами, Кадрусс, у которого в уме осталось смутное споминание о том, что происходило на- кануне, как бывает, когда, проснувшись утром, сохраняешь в памяти тень сна, виденного ночью.

Данглар, подойдя к Фернану, пристально взглянул на обиженногпоклон- ника. Фернан, шагая за будущими супругами, совершенно забытый Мерседес, которая в упоении юной любви, ничего не видела, кроме своего Эдмона, - то бледнел, то краснел. Время от времени он посматривал в сторону Марсе- ля и при атом всякий раз невольнвздрагивал. Казалось, Фернан ожидал или по крайней мере предвидел какое-то важнее событие.

Дантес был одет просто. Служа в торговом флоте, он носил форму, сред- нюю между военным мундиром и штатским платьем, и его открытое лицо, просветленное радостью, было очень красиво.

Мерседес была хороша, как кипрская или хиосская гречанка, с черными глази и коралловыми губами. Она шла шагом вольным и свободным, как хо- дят арлезианкя и андалузки Городская девушка попыталась бы, может быть, скрыть ою радость под вуалей или по крайней мере под бархатом ресниц, но Мерседес улыбалась и смотрела на всех окружавших, и ее улыбка и взгляд говорили так же откровенно, как могли бы сказать уста: "Если вы друзья мне, то радуйтесь со мною, потому что я поистине очень счастли- ва!"

Когда жених, невеста и провожатые подошли к "Резерву", г-н Моррель пошел к ним навстречу, окружный матросами и солдатами, которым он пов- торил обещание, данное Дантесу, что он будет назначен капитаном на место покойного Леклера. Увидав его, Дантес выпустил руку Мерседес и уступил место г-ну Моррелю. Арматор и невеста, подавая пример гостям, взошли по лестнице в столовую, и еще добрых пять минут деревянные ступени скрипели под тяжелыми шагами гостей.

- Батюшка, - сказала Мерседес, остановившись у середины стола, - са- дитесь по правую руку от меня, прошу вас, а по левую я посажу того, кто заменил мне брата, - прибавила она с лаской в голосе, которая кинжалом ударила Фернана в самое сердце. Губы его посинели, и видно было, как под загорелой кожей вся кровь, приливая к сердцу, отхлынула от лица.

Дантес возле себя посадил г-на Морреля и Данглара: первого по правую, второго по левую сторону; потом сделал знак рукой, приглашая остальных рассаживаться, как им угодно.

Уже путешествовали вокруг стола румяные иахучие аральские колбасы, лангусты в ослепительных латах, венерки с розоватой раковиной, морские ежи, напоминающие каштаны с их колючей оболочкой, кяовиссы, с успехом заменяющие южным гастрономам северные устрицы; словом, все те изысканные лакомства, которые полна выносит на песчаный берег и которые благодарные рыбаки называют общим именем "морскиелоды".

- Какая тишина! - сказал старик Дантес, прихлебывая желтое, как то- паз, вино, принесенное и поставленное перед Мердес самим хозяином - Кто бы сказал, что здесь тридцать человек, которые только и ждут, чтобы побалагурить?

- Жених не всегда бывает весел, - заметил Кадрусс.

- Да, - подхватил Эдмон, - я слишком счастлив, чтобы быть веселым. Если вы это хотели сказать, сосед, твы совершенно правы. Радость про- изводит иногда странное действие, она гнетет, как печаль.

Данглар взглянул на Фернана, на лице которого отражалось каждое дви- жение его души,

- Полноте! Или вы боитесь чо-нибудь? - спросил он. - Мне, напротив, кажется, что все ваши желания исполняются.

- Это-то и пугает меня, - отвечал Дантес. - Мне кажется, что еловек не создан для такого легкого счастья! Счастье похоже на сказоче двор- цы, двери которых стерегут драконы. Надобно бороться, чтобы овладеть ими, а я, право, не знаю, чем я заслужил счастье быть мужем Мерседес.

- Мужем!.. - сказал Кадрусс со смехом. - Нет еще, капитан; попро- буй-ка разыгрывать мужа, так увидишь, как тебя примут.

Мерседес покраснела.

Фернан ерзал на стуле, вздрагивал при малейшем шуме и то и дело оти- рал пот, который выступал на его лбу, словно первые капли грозового дож- дя.

- Не стоит спорить из-за мелочей, сосед, - отвечал Эдмон Кадруссу, - Мерседес еще не жена мне, это верно...

Он посмотрел на часы.

- Но через полтора часа она ею будет!

Все вскрикнули от удивления, кроме стика Дантеса, который широко осклабился, показывая еще крепкие зубы. Мерседес улыбнулась, но уже не покраснела Фернан судорожно схватился ручку своего ножа.

- Через полтора часа! - сказал Данглар, тоже побледнев - Как так?

- Да, друзья мои, - отвечал Дантес, - благодаря содействию господина Морреля, которому, после моего отца, я обязан больше всех на свете, все препятствия устранены. Мы сделали денежный взнос, чтобы обойтись без ог- лашения, и в половине третьего марсельский мэр ет вас в ратуше. А так как уже пробило четверть второго, то "два ли очень ошибусь, если ска- жу, что через час и тридцать минут Мерседес будет называться госпожою Дантес.

Фернан закрыл глаза: огненный туман обжег ему веки; он облокотился на ст, чтобы не упасть, и, несмотря на все свои усилия, не мог удержать стона, который потонул в хохоте и шумных возгласах гостей.

- Вот это дело, - как вы находите? - сказал старик Дантес. - Это на- зывается не теря времени! Вчера утром приехал. Сегодня в три часа же- нат! Только моряки так умеют!

- Но разные формальности, - нерешительно вставил Данглар, - контракт, бумаги?..

- Контракт! - сказал Дантес смеясь. - Контракт готов. У Мерседес ни- чего нет, у меня тоже! Все у нас общее... Это недолго было написать, да и стоит недорого.

Эта шутка вызвала новый взрыв хохота и рукоплесканий.

- Значит, мы присутствуем не на обручении, - сказал Данглар, - а поп- росту на свадьбе.

- Нет, - возразил Эдмон, - вы ничего не потеряете, будьте спокойны. Завтра утром еду в Париж. Четыре дня туда, четыре дня обратно, один день на выполнение данного мне поручения, и девятого марта я буду здесь, а десятого числа будет настоящий свадебный пир.

Надежда на новое пиршество удвоила общую веселость, так что старик Дантес, который в начале обеда жаловался да тишину, теперь среди общего шума тщетно пытался предложить тост за счастье будущих супругов.

Дантес угадал мысль отца и отвечал ему улыбко полной любви. Мерсе- дес посмотрела на стенные часы и кивнула Эдмону.

За столом царило то шумное и непринужденное веселье, которое всегда сопровождает конец обеда у простых людей. Недовольные своими местами встали из-за стола и подсели к другим, более приятным собеседникам. Все говорили зараз, никто не отвечал на вопросы, каждый был занят только своими собственными мыслями.

Данглар был почти так же бледен, как Фернан; что же касается послед- него, то он еле дышал и казался преупником, погруженным в огненное озеро. Он встал одним из первых и прохаживался по зале, напрягая слух среди голосов и стука стаканов.

Кадрусс подошел к Фернану, и тотчас же к ним присоединился Дангла которого Фернан, казалось, избегал.

- Что верно, то верно, - сказал Кадрусс, в котором радушие Эдмона и доброе вино старика Памфила оконтельно заглушили зависть, зародившуюся в его душе при виде неожиданного счастья Дантеса. - Дантес - славный ма- лый; гляжу я на него, как он сидит со своей невестой, думаю: нехорошо было бы сыграть с ним ту скверную штуку, которую вы вчера задумали.

- Да ведь ты видел, что мы не дали ей ходу, - сказал Данглар. - Бед- ный Фернан был в таком отчаянии, что сначала мне стало жаль его; но раз он примирился со своим горем, даже согласился быть шафером у своего со- перника, так и говорить больше нечего.

Кадрусс взглянул на ФернанаТот был мертвенно бледен.

- Жертва тем более велика, что невеста в самом деле красавица, - про- должал Данглар. - Черт возьми! Мой будущий питан - счастливчик! Хотел бы я зваться Дантесом хоть один денек.

- Идем? - раздался нежный голос Мерседес. - Вот уже бьет два часа, а нас ждут в четверть третьего.

- Да, да, иде - сказал Дантес, быстро вставая.

- Идем! - хором подхватили гости.

В ту же минуту Данглар, который пристально следил за Фернаном, сидев- шим на подоконнике, увидел, что тот дико вытаращил глаза, привскочил и снова сел на подоконник. Снаружи донесся неясный шум; стук тяжелых ша- гов, невнятные голоса и бряцание оружия заглушили веселый говор гостей, который сразу сменился тревожным молчанием.

Шум приближался; в дверь три раза ударили. Гости с изумлением перег- лянулись.