Смекни!
smekni.com

Граф Монте-Кристо 2 (стр. 167 из 245)

- Да, если хотите, - ответил тот.

Альбер не мог попять, чем был вызван взгляд банкира, поэтому он спро- сил Монте-Кристо, который это отлично понял:

- Вы заметили, как он на меня посмотрел?

- Да, - отвечал граф, - но разве в его взгляде было что-нибудь нео- бычное?

- Еще бы, но что он хотел сказать, упомянув это письмо из Греции?

- Откуда же я могу знать?

- Да мне казалось, что вы имеете некоторое отношение к этой стране.

Монте-Кристо улыбнулся, как улыбаются, когда хотят уклониться от от- вета.

- Смотрите, - сказал Альбер, - он направляется к вам; я пойду к маде- муазель Данглар, похвалю ее камею; за это время папаша успеет поговорить с вами.

- Уж если хотите хвалить, так по крайней мере похвалите ее голос, - сказал Монте-Кристо.

- Ну нет, это бы всякий сделал.

- Дорогой виконт, - сказал Монте-Кристо, - вы щеголяете своей дер-остью.

Альбер с улыбкой на устах направился к Эжени.

Тем времен Данглар наклонился к уху графа.

- Вы дали мне превосходный совет, - сказал он, - в этих двух словах: "Фернан" и "Янина" заключена ужасная история.

- Да что вы! - сказал нте-Кристо.

- Да, я вам все расскажу. Но уведите отсюда этого юношу; его общество очень стеснительно для меня сейчас.

- Я так и собиралссделать, мы выйдем вместе; вы по-прежнему хотите, чтобы я направил к вам его отца?

- Более, чем когда-либо.

- Хорошо.

Граф кивнул Альберу.

Они оба откланялись дамам и вышли: Альбер с видом полнейшего равноду- шия к высокомерию мадемуазель Данглар, а Монте-Кристо повторив г-же Данглар сй совет, что жене банкира следует быть предусмотрительной и обеспечить свое будущее.

Поле битвы осталось за господином Кавальканти.

XX. ГАЙДЕ

Едва лошади графа завернули за угол бульвара, Альбер разразился таким громк смехом, что его нельзя было не заподозрить в искусственности.

- Ну, вот, - сказал он графу, - теперь я хочу спросить вас, как спро- сил король Карл Девятый Екатерину Медичи после Варфоломеевской ночи: хо- рошо ли я, повашему, сыграл свою маленькую роль?

- В каком смысле? - спросилонте-Кристо.

- Да в смысле водворения моего соперника в доме господина Данглара...

- Кого соперника?

- Как какого? Да Андреа Кавальканти, которому вы покровительствуете!

- Оставьте глупые шутки, виконт; я нисколько не покровительствую Анд- реа, во всяком случае не у господина Данглар

- И я упрекнул бы вас за это, если бы молодой человек нуждался в к- ровительстве. Но, к счастью для меня, он в этом не нуждается.

- Как, вам разве кажется, что он ухаживает?

- Ручаюсь вам: он закатываеглаза, как воздыхатель, и распевает, как влюбленный; он грезит о руке надменной Эжени. Смотрите, я заговорил сти- хами! Честное слово, я в этом неповинен. Но все равно, я повторяю: он грезит о руке надменной Эжени.

- Не все ли это равно, если думают только о в?

- Не скажите, дорогой граф; обе были со мной суровы.

- Как так обе?

- Очень просто: мадемуазель Эжени едва удостаивала меня ответом, а мадемуазель д'Армильи, ее наперсница, мне вовсе не отвечала.

- Да, но отец обожает вас, - сказал Монте-Кристо.

- Он? Наоборот, он всадил мне в сердце тысячу кинжалов; правда, кин- жалов с лезвием, уходящим в рукоятку, какие употребляют на сцене, но сам он их считает настоящими.

- Ревность - признак любви.

- Да, но я не ревную.

- Зато он ревнует.

- К кому? К Дебрэ?

- Нет, к вам.

- Ко мне? Держу пари, что не пройдет недели, как он велит меня не принимать.

- Ошибаетесь, дорогой виконт.

- Чем вы докажете?

- Вам нужны доказательства?

- Да.

- Я уполномочен просить графа де Моер явиться с окончательным пред- ложением к барону.

- Кем уполномочены?

- Самим бароном.

- Но, дорогой граф, - сказал Альбер так вкрадчиво, как только мог, - ведь вы этого не сделаете, правда?

- Ошибаетесь, Альбер, я это сделаю, я обещал.

- Ну вот, - со вздохом сказал Альбер, - похоже, что вы непременно хо- тите меня женить.

- Я хочу быть со всеми в хороших отношениях. Но, кстати о Дебрэ; я его больше не встречаю у баронсы.

- Они поссорились.

- С баронессой?

- Нет, с бароном.

Так он что-нибудь заметил?

- Вот это мило!

- А вы думаете, он подозревал? - спросил МонтеКристо с очаровательной наивностью.

- Ну и н Да откуда вы явились, дорогой граф?

- Из Конго, скажем.

- Это еще не так далеко.

- Откуда мне знать нравы парижских мужей?

- Ах, дорогой граф, мужья везде одинаковы; раз вы изучили эту челове- ческую разновидность в какой-нибудь одной стране, вы знаете всю их поро- ду.

- Но тогда из-за чего Данглар и Дебрэ могли рассориться? Они как буд- то так хорошо ладили, - сказал Монте-Кристо, снова изображая наивность.

- В том-то и дело, здесь уже начинаются тайны Изиды, а в них я не посвященКогда Кавальканти-сын станет членом их семьи, вы его спросите.

Экипаж остановился.

- Вот мы и приехали, - сказал Монте-Кристо, - сейчас только половина одиннадцатого, зайдите ко мне.

- С большим удовольствием.

- Мой экипаж отвезет вас потом домой.

- Нет, спасибо, моя карета должна была ехать следом.

- Да, вот она, - сказал Монте-Кристо, выходя из экипажа.

Они вошли в дом; гостиная была освещена, и они прошли туда.

- Подайте нам чаю, Батистен, - приказал МонтеКристо.

Батистен молча вышел из комнаты. Через две секунды он вернулся, неся уставленный всем необходимым поднос, котый, как это бывает в волшебных сказках, словно явился из-под земли.

- Знаете, - сказал Альбер, - меня восхищает не ваше богатство, - бытьожет, найдутся люди и богаче вас; не ваш ум, - если Бомарше был и не умнее вас, то во всяком случае столь же умен; но меня восхищает ваше умение заставить служить себе - безмолвно, в ту же минуту, в ту же се- кунду, как будто по вашему звонку угадывают, чего вы хотите, и как будто то, чего вы захотите, всегда наготове.

- В этом есть доля правды. Мои привычки хорошо изучены. Вот сейчас увидите; не угодно ли вам чего-нибудь за чаем?

- Признаться, я не прочь покурить.

Монте-Кристо подошел к звонку и ударил один раз.

Через секунду открылась боковая дверь, и появился Али, неся две длин- ные трубки, набитые превосходным латакиэ.

- Это прямо чудо, - сказал Альбер.

- Вовсе нет, это очень просто, - возразил Монте-Кристо. - Али знает, что за чаем или кофе я имею привычку курить; он знает, что я просил чаю, знает, что я вернул вместе с вами, слышит, что я зову его, догадывает- ся - зачем, и так как на его родине трубка - первый знак гостеприимства, то он вместо оого чубука и приносит два.

- Да, конечно, всему можно дать объяснение, и все же только вы один...о что это?

И Морсер кивнул на дверь, из-за которой раздавались звуки, напоминаю- щие звуки гитары.

- Я вижу, догой виконт, вы сегодня обречены слушать музыку; не ус- пели вы избавиться от рояля мадемуазель Данглар, как попадаете на лютню Гайде.

- Гайде! Чудесное имя! Неужели не только в поэмах лорда Байрона есть женщины, которых зовут Гайде?

- Разумеется; во Франции это имя встречается очень редко; но в Алба- нии и Эпире оно довольно обычно; оно означает целомудрие, стыдливость, невинность; такое же имя, как те, которые у вас дают при крещении.

- Что за прелесть! - сказал Альбер. - Хотел бы, чтобы паши францу- женки назывались мадемуазель Доброта, мадемуазель Тишина, мадемуазель Христианское Милосердие! Вы только подумайте, если бы мадемуазель Данг- лар звали не Клэр-Мари-Эжени, а мадемуазель Целомудрие-Скромность-Невин- ность Данглар! Вот был бы эффект во время оглашия!

- Сумасшедший! - сказал граф. - Не говорите такие вещи так громко, Гайде может услышать.

- Она рассердилась бы на это?

- Нет, конечно, - сказал граф надменным тоном.

- Она добрая? - спросил Альбер.

- Это не доброта, а долг; невольница не может сердиться на своего господина.

- Н теперь вы сами шутите! Разве еще существуют невольницы?

- Конечно, раз Гайде моя невольница.

- Нет, правда, вы все делаете не так, как другие люди, и все, что у вас есть, не такое, как у всех! Невольница графа Монте-Кристо! Во Фран- ции - это положение. При том, как вы сорите золотом, такое место должно приносить сто тысяч экю в год.

- Сто тысяч экю! Бедная девочка имела больше. Она родилась среди сок- ровищ, перед которыми сокровища "Тысячи и одной ночи" - просто пустяки.

- Так она в самом деле княжн

- Вот именно, и одна из самых знатных в своей стране.

- Я так и думал. Но как же случилось, что знатная княжна стала не- вольницей?

- А как случилось, что тиран Дионисий стал школьным учителем? Жребий войны, дорогой виконт, прихоть судьбы.

- А ее происхождение - тайна?

- Для всех - да; но не для вас, дорогой виконт, потому что вы мой друг и будете молчать, если пообещаете, правда?

- Даю вам честное слово!

- Вы слыхали историю янинского паши?

- Али-Тебелина? Конечно, ведь мой отец приобрел свое состояние у него на службе.

- Да, правда, я забыл.

- А кое отношение имеет Гайде к Али-Тебелину?

- Она всего-навсего его дочь.

- Как, она дочь Али-паши?

- И прекрасной Василики.

- И она ваша невольница?

-а.

- Как же так?

- Да так. Однажды я проходил по константинопольскому базару и купил ее.

-то великолепно! С вами, дорогой граф, не живешь, а грезишь. Скажи- теможно попросить вас, хоть это и очень нескромно...

- Я слушаю вас.

- Но раз вы показываетесь с ней, вывозите ее в Оперу...

- Что же дальше?

- Так я могу попросить вас об этом?

- Можете просить меня о чем угодно.

- Тогда, дорогой граф, представьте меня вашей княжне.

- Охотно. Но только при двух условиях.

- Заранее принимаю их.

- Во-первых, вы никогда никому не расскажете об этом знакомстве.

- Отлично. (Альбер поднял руку.) Клянусь в этом!

- Во-вторых, вы ей не скажете ни слова о том, что ваш отец был на службе у ее отца.

- Клянусь и в этом.

- Превосходно, виконт; вы бете помнить обе свои клятвы, не правда ли?

- О граф! - воскликнул Альбер.

- Отлично. Я знаю, что вы человек чести.

Граф снова ударил по звонку; вошеАли.

- Предупреди Гайде, - сказал ему граф, - что я приду к ней пить кофе, и дай ей понять, что я прошу у нее разрешения представить ей одного из их друзей.