Смекни!
smekni.com

Граф Монте-Кристо 2 (стр. 201 из 245)

Эжени произнесла этилова таким решительным и твердым тоном, что Ва- лентина вспыхнула. Робкая девушка не могла понять этой сильной натуры, в которой не чувствовалось и тенженской застенчивости.

- Впрочем, - продолжала та, - раз уж мне суждено выйти замуж, я долж- на бладарить провидение, избавившее меня по крайней мере от притязаний господина де Морсер; не вмешайся провидение, я была бы теперь женой обесчещенного человека.

- А ведь правда, - сказала баронесса с той странной наивностью, кото- рой иногда отличаются аристократки и от которой их не может отучить даже общение с плебеями, - правда, если бы Морсеры не колебались, моя дочь уже была бзамужем за Альбером; генерал очень хотел этого брака, он да- же сам приезжал к господину Данглару, чтобы вырвать его согласие; мы счастливотделались.

- Но разве позор отца бросает тень на сына? - робко заметила Валенти- на. - Мне кажется, что виконт нисколько не повинен в предательстве гене- рала.

- Простите, дорогая, - сказала неумолимая Эжени, - виконт недалеко от этого ушел; говорят, что, вызвав вчера в Опере графМонте-Кристо на ду- эль, он сегодня утром принес ему свои извинения у барьера.

- Не может быть! - сказала г-жа де Вильфор.

- Ах, дорогая, - отвечала г-жа Данглар с той же наивностью, которую мы только что отметили, - это наверное так; я это знаот господина Деб- рэ, который присутствовал при объяснении.

Валентина тоже знала все, но промолчала. От дуэли мысль ее перенес- лась в комнату Нуартье, где ее ждал Моррель.

Погружеая в задумчивость, Валентина уже несколько минут не принима- ла участия в разговоре; она даже не могла бы сказать, о чем шла речь, как вдруг г-жа Данглар дотронулась до ее руки.

- Что вам угодно, сударыня? - сказала Валентина, вздрогнув от этого прикосновения, словно от электрического разряда.

- Вы больны, дорогая Валентина? - спросила баронесса.

- Больна? - удивилась девушка, проводя рукопо своему горячему лбу.

- Да; посмотрите на себя в зеркало; за последнюю минуту вы раза четы- ре менялись в лице.

- В самом деле, - воскликнула Эжени, - ты страшно бледна!

- Не беспокойся, Эжени; со мной это уже несколько дней.

И, несмотря на все свое простодушие, Валентина поняла, что может вос- пользоваться этим предлогом, чтобы уйти. Впрочем, г-жа де Вильфор сама пришла ей на помощь.

- Идите к себе, Валентина, - сказала она, - вы в самом деле нездоро- вы; наши гостьи извинят вас; выпейте стакан холодной воды, вам станет легче.

Валентина поцеловала Эжени, поклонилась г-же Данглар, которая уже поднялась с места и начала прощаться, и вышла из комнаты.

- Бедная девочка, - сказала г-жа де Вильфор, кда дверь за Валенти- ной закрылась, - она не на шутку меня беспокоит, и я боюсь, что она серьезно заболеет.

Между тем Валентина в каком-то безотчетном возбуждении прошла через комнату Эдуарда, не ответив на злую выходку, которой он ее встретил, и, миновав свою спальню, вышла на маленькую лестницу. Ей оставалось спус- титься только три ступени, она уже слышала голос Морреля, как вдруг ту- ман застлал ей глаза, ее онемевшая нога оступилась, перила выскользнули из-под руки, и, припав к стене, она уже не сошла, а скатилась по ступе- ням.

Моррель стремительно открыл дверь и увидел Валентину, лежащую на пло- щадке.

Он подхватил ее на руки и усадил в кресло.

Валентина открыла глаза.

- Какая я неловкая! - сказала она с лихорадочной живостью. - Я, ка- жется, разучилась держаться на ногах. Как я могла забыть, что до площад- ки оставалось еще три ступеньки.

- Вы не ушиблись, Валентина? - воскликнул Моррель.

Валентина окинула взглядом комнату; в глазах Нуартье она пчла вели- чайший испуг.

- Успокойся, дедушка, - сказала она, пытаясь улыбнуться, - это пустя- ки... у меня просто закружилась голова.

- Опять головокружение! - сказал Моррель, в отчаянии сжимая руки. - Поберегите себя, Валентина, умоляю вас!

- Да ведь все уже прошло, - сказала Валентина, - говорю же я вам, что это пустяки. А теперь послушайте, я скажу вам новость: через педелю Эже- ни выходит замуж, а через три дня назначено большое пиршество в честь обручения. Мы все приглашены - мой отец, госпожа де Вильфор и я... Так я по крайней ре поняла.

- Когда же, наконец, настанет наша очередь? Ах, Валенти, вы имеете такое влияние на своего дедушку, постарайтесь, чтобы он ответил вам: скоро!

- Так вы рассчитываете на меня, чтобы торопить дедушку и напоминать ему? - отвечала Валентина.

- Да, - воскликнул Моррель. - Ради бога поспешите. Пока вы не будете моей, Валентина, мне всегда будет казаться, что я вас потеряю.

- Право, ксимилиан, - отвечала Валентина, судорожно вздрогнув, - вы слишком боязливы. Вы же офицер, про которого говорят, что он не знает страха. Ха-ха-ха!

И она разразилась резк, болезненным смехом; руки ее напряглись, го- лова запрокинулась, и она осталась недвижима.

Крик ужаса, который не мог сорваться с уст Нуартье, застыл в его взгляде.

Моррель понял: нужно звать на помощь.

Он изо всех сил дернул звонок; горничная, находившаяся в комнате Ва- лентины, и лакей, заступивший место Барруа, вместе вбежали в комнату.

Валентина была так бледна, так холодна и неподвижна, что, не слушая того, что им говорят, они поддались царившему в этом проклятом доме страху и с воплями бросились бежать по коридорам. Госпожа Данглар и Эжени как раз в эту минуту уезжали; они еще успели узнать причину переполоха.

- Я вам говорила! - воскликнула г-жа де Вильфор. - Бедняжка!

XVII. ПРИЗНАНИЕ

В эту минутпослышался голос Вильфора, кричавшего из своего кабине- та:

- Чтолучилось?

Моррель взглянул на Нуартье, к которому вернулось все его хладнокро- вие, тот глазами указал ему на пишу, где однажды, при сходных обстоя- тельствах, он уже скрывался.

Он едва успел схватить шляпу и спрятаться за портьерой. В коридоре уже раздавались шаги королевского прокурора.

Вильфор вбежал в комнату, бросилсяк Валентине и схватил ее в объятья.

- Доктора! Доктора!.. Д'Авриньи! - крикнул Вильфор. - Нет, лучше сам поеду за ним.

И он стремглав выбежал из комнаты.

В угую дверь выбежал Моррель.

Его поразило в самое сердце ужасное воспоминание: ему вспомнился раз- говор между Вильфором и доктором, который он случайно подслушал той ночью, когда умерла г-жа де Сен-Меран; симптомы, хоть и более слабые, были такие же, какие предшествовали смерти Барруа.

И ему почудилось, будто в ушах у него звучит голос Монте-Кристо, ска- завшего ему не далее как два часа тому назад:

"Что бы вам ни понадобилось, Моррель, приходите ко мне, я многое могу сделать".

Он стрелой помчался по предместью Сент-Оноре к улице Матиньон, а с улицы Матион на Елисейские Поля.

Тем временем Вильфор подъехал в наемном каболете к дому Д'Авриньи; он так резко позвонил, что швейцар открыл ему с перепуганным лицом. Вильфор бросся па лестницу, не в силах вымолвить ни слова. Швейцар знал его и только крикнул ему вслед:

- Доктор в кабинете, господин королевский прокурор!

Вильфор уже вошел, или, вернее, ворвался к ктору.

- Ах, это вы! - сказал Д'Авриньи.

- Да, доктор, - отвечал Вильфор, закрывая за собой дверь, - и на этот раз я васпрашиваю, одни ли мы здесь? Доктор, мой дом проклят богом.

- Что случилось? - спросил тот внешне холодно, но с глубоким внутрен- ним волнением. - У вас опять кто-нибудь заболел?

- Да, доктор, - воскликнул Вильфор, хватаясь за голову, - да!

Взгляд Д'Авриньи говорил:

"Я это предсказывал".

Он медленно и с ударением произнес:

- Кто же умирает на этот раз? Кто эта новая жертва, которая предста- нет перед богом, обвиняя нас в преступной слабости?

Мучительное рыдание вырвось из груди Вильфора; он схватил доктора за руку.

- Валентина! - сказал он. - Теперь очередь Валентины!

- Ваша дочь! - с ужасом и изумлением воскликнул д'Авриньи.

- Теперь вы видите, что вы ошибались, - прошептал Вифор, - помогите ей и попросите у страдалицы прощения за то, что вы подозревали ее.

- Всякий раз, когда вы посылали за мной, - сказал д'Авриньи, - бывало уже поздно, но все равно, я иду; только поспешим, с вашими врагами мед- лить ньзя.

- На этот раз, доктор, вам уже не придется упрекать меня в слабости. На этот раз я узнаю, кто убийца, и не пощажу его.

- Прежде чем думать о мщении, сделаем все возможное, чты спасти жертву, - сказал д'Авриньи. - Едем.

И кабриолет, доставивший Вильфора, рысью домчал его обратно вместе с д'Авриньи в то самое вря, как Моррель стучался в дверь Монте-Кристо.

Граф был у себя в кабинете и, очень озабоченный, читал записку, кото- рую ему только что спешно прислал Бертуччо.

Услышав, что ему докладывают о Морреле, который расстал с ним за каких-нибудь два часа перед этим, граф с удивлением поднял голову.

Для Морреля, как и для графа, за эти два часа изменилось, по-видимо- му, многое: он покинул графа с улыбкой, а теперь стоял перед ним, как потерянный.

Граф вскочил и бросился к нему.

- Что случилось, Максимилиан? - спросил он. - Вы бледны, задыхаетесь!

Моррель почти упал в крес.

- Да, - сказал он, - я бежал, мне нужно с вами поговорить.

- У вас дома все здоровы? - спросил граф самым сердечным тоном, не оставлявшим сомнений в его искренности.

- Благодарю вас, граф, - отвечал Моррель, видимо, не зная, как прис- тупить к разговору, - да, дома у меня все здоровы.

- Я очень рад; но вы хотели мне что-то сказать? - заметил граф с воз- растающей тревогой.

- Да, - сказал Моррель, - я бежал к ваиз дома, куда вошла смерть.

- Так вы от Морсеров? - спросил Монте-Кристо.

- Нет, - отвечал Моррель, - а разве у Морсеров ктонибудь умер?

- Генерал пустил себе пулю в лоб, - отвечал МонтеКристо.

- Какое ужасное несчастье! - воскликнул Максимилиан.

- Не для графини, не для Альбера, - сказал Монте-Кристо, - лучше по- терять отца и мужа, чем видеть его бесчестие; кровь смоет позор.

- Несчастная графиня! - сказал Максимилиан. - Больше всего мне аль эту благородную женщину!

- Пожалейте и Альбера, Максимилиан; поверьте, он достойный сын графи- ни. Но вернемся к вам; вы хотели меня видеть; я очень рад, если могу быть вам полезен.