Дом герцога Браччано - один из приятнейших в Риме; супруга его, при- надлежащая к старинному роду Колона, - очаровательная хозяйка, и их пр емы получили европейскую известность. Франц и Альбер оба приехали в Рим с рекомендательными письмами к герцогу; поэтому первый вопрос, заданный им Францу, касался его спутника. Франц отвеч, что они расстались в ту минуту, когда гасили мокколетти, и что он потерял его из виду близ виа Мачелло.
- Так он до сих пор не вернулся домой? - спросил герцог.
- Я ждал его до одиннадцати часов, - ответил Франц.
- А вы знаете, куда он пошел?
- Точно не знаю; кажется, чуть ли не на свидание.
- Черт возьми! - сказал герцог. - Сегодня плохойень или, лучше ска- зать, плохая ночь для поздних прогулок; не правдаи, графиня?
Последние слова относились к графине Г., которая только что появилась под руку с г-ном Торлониа, братом герцога.
- Я нахожу, напротив, что это чудесная ночь, - отвечала графиня, - и те, кто здесь собрался, будут жалеть лишь о том, что она пролетела слиш- ком быстро.
- Я и не говорю о тех, кто здесь собрался, - возразил, улыбаясь, гер- цог. - Единственная опасность, которая им грозит, это влюбиться в вас, если это мужчина, а если о женщина, то заболеть от зависти к вашей красоте; я говорю о тех, кто бродит по улицам Рима.
- Да кто же в этот час бродит по улицам, если только он не отправля- ется на бал? - спросила графиня.
- Наш друг Альбер де Морсер, с которым я расстался в семь часов, - сказал Франц. - Он преследовал свою незнакомку, и я его с тех пор не ви- дел.
- Как? И вы не знае, где он?
- Не имею ни малейшего понятия.
- У него есть оружие - Он в костюме паяца.
- Вам не следовало его пускать, - сказал герцог, - ведь вы знаете Рим лучше его.
- Как бы не так! Легче было бы остановить третий номер, который выиграл сегодня скачку, - отвечал Франц. - И потом, что же может с ним слу- читься?
- Кто знает? Ночь очень темная, а от виа Мачелло до Тибра рукой по- дать.
У Франца мороз пробежал по коже, когда он увидел, что герцог и графи- ня разделяют его собственную тревогу.
- Я предупредил в гостинице, что еду к вам, - сказал Франц, - и мне должны сообщить, как только он вернется.
- Да вот, - сказал герцог, - вас, кажется, ищет мой лакей.
Герцог не ошибся, увидев Франца; лакей подошел к нему.
- Ваша милость, - сказал он, - хозяин гостиницы "Лондон" прислал ска- зать вам, что вас дожидается какой-то человек с письмом от виконта де Морсер.
- С письмом от виконта! - вскричал Франц.
- Точно так.
- А что за человек?
- Не знаю.
- Почему он сам не принес сюда письмо?
- Посланный не дал мне никаких объяснений.
- А где посланный?
- Он ушел, когда увидел, что я отправился в залу доложить вам.
- Боже мой! - сказала графиня Францу. - Ступайте скорее. Бедняга! С ним, может быть, случилось несчастье.
- Бегу, - сказал Франц.
- Вы вернетесь сюда и все расскажете? - спросила графиня.
- Да, если ничего серьезного не произошло; в противном случае я ни за что не могу поручиться.
- Во всяком случае, будьте осторожны, - сказала графиня.
- О, не беспокойтесь.
Франц взял шляпу и поспешно вышел. Приехав на бал, он отослал экипаж и велел кучеру вернуться в два часа ночи; но, к счастью, дворец герцога, выходящий одной стороной на Корсо, а другой на площадь св. Апостов, находился не более как в десяти минутах ходьбы от гостиницы "Лондон". Подойдя к дверям, Франц увидал человека, стоявшего посреди улицы; он ни минуты не сомневался, что это посланный Альбера. Человек был закутан в широкий плащ. Франц направился к нему, но, к немалому его удивлению, тот первый заговорил с ним.
- Что угодно от меня вашей милости? - спросил он, отступая на шаг.
- Это вы принесли мне письмо от виконта де Морсер? - спросил Франц.
- Ваша милость живет в гостинице Пастрини?
- Да.
- Ваша милость путешествует вместе с виконтом?
- Да.
- Как зовут вашу милость?
- Барон Франц д'Эпине.
- Значит, письмо адресовано именно вашей милости.
- Нужен ответ? - спросил Франц, беря у него из рук пьмо.
- Да, по крайней мере, ваш друг надеется на ответ.
- Так поднимитесь ко мне.
- Нет, я лучше подожду здесь, - усмехнувшись, сказал посланный.
- Почему?
- Ваша милость поймет, когда прочтет письмо.
- Так я найду вас здесь?
- Непременно.
Франц вошел в гостиницу; на лестнице он встретился с маэстро Пастри- ни.
- Ну что? - спросил его тот.
- Что именно? - сказал Франц.
- Вы видели челока, который пришел к вам по поручению вашего друга? - спросил хозяин.
- Да, видел, - отвечал Франц, - он передал мне письмо. Велите, пожа- луйста, подать огня.
Хозяин приказал слуге принести свечу. Фнцу показалось, что у маэст- ро Пастрини весьма растерянный вид, и это еще усилило его желание поско- рее прочесть письмо Альбера; как только слуга зажег свечу, он поспешно развернул листок бумаги. Письмо было написано рукой Альбера, под ним стояло его имя. Франц прочел его дважды - настолько неожиданно было его содержие.
Вот оно от слова до слова:
"Дорогой друг, тотчас же по получении этого письма возьмите из моего бумажника, который вы найдете в ящике письменного стола, мой аккредитив, присоедините к нему свой, если моего будет недостаточно. Бегите к Тор- лониа, возьмите у него четыре тысячи пиастров и вручите их подателю се- го. Необходимо, чтобы эта сумма была мне доставлена без промедления.
Ограничиваюсь этим, ибо полагаюсь на вас так же, как вы могли бы по- ложиться на меня.
Р.S. I believe now in Italian bandits [35].
Ваш друг
Альбер де Морсер".
Под этими строками другим почерком было написано по-итальянски:
"Se alle sei della mattina le quattro mila piastre non sono nelle mie mani, alle sette il conte Alberto avra cessato di vivere.
Luigi Vampa [36]
Вторая подпись все объяснила Францу, и он понял нежелание посланного подняться к нему в комнату: он считал более безопасным для себя оста- ваться на улице. Альбер попал в руки того самого знаменитого разбойника, в существование которого упорно не хотел верить.
Нельзя было терять ни минуты. Франц бросился к письменному столу, от- пер его, нашел в ящике бумажник, а в бумажнике аккредитив; аккредитив был на шесть тысяч пиастров, но из них Альбер уже издержал три тысячи. Что касается Франца, то у него вовсе не ло аккредитива; так как он жил во Флоренции и приехал в Рим всего лишна неделю, то он взял с собой только сотню луидоров, и из этой сотни у него оставалось не более поло- вины. Таким образом, не хватало семили восьми сот пиастров до необхо- димой Альберу суммы. Правда, в таких необычайных обстоятельствах Франц мог надеяться на любезность г-на Торлониа.
Он хотел уже, не медля ни минуты, возвратиться во дворец Браччано, как вдруг его осенила блестящая мысль. Он вспомнил о графе Монте-Кристо. Франц протянул руку к звонку, чтобы послать за маэстро Пастри, как вдруг дверь отворилась, и он сам появился на пороге.
- Синьор Пастрини, - быстро спросил он, - как вы думаете, граф у се- бя?
- , ваша милость, он только что вернулся.
- Он не успел еще лечь?
Не думаю.
- Так зайдите к нему, пожалуйста, и попросите для меня разрешения явитя к нему.
Маэстро Пастрини поспешил исполнить поручение; через пять минут он вернулся.
- Граф ждет вашу милость, - сказал он.
Франц пересек площадку, и лакей ввел его к графу. Тот находился в не- большом кабинете, которого Франц еще не видел и вдоль стен которого сто- яли диваны. Граф встал ему навстречу.
- Какой счастливый случай привел вас ко мне? - сказал он. - Может быть, вы поужинаете со мной? Это было бы, право, очень мило с вашей сто- роны.
- Нет, я пришел по важному делу.
- По делу? - сказал граф, взглянув на Франца своим проницательным взглядом. - По какому же?
- Мы здесь одни?
Граф подошел к двери и вернулся:
- Совершенно одни.
Франц протянул ему письмо Альбера.
- Прочтите, - сказал он.
Граф прочел письмо.
- Н-да! - сказал он.
- Прочли вы приписку?
- Да, - сказал он, - вижу:
"Se alle sei della mattina le quattro miia piastre non sono nelle mie mani, alle sette il conte Alberto avra cessato di vivere.
Luigi Vampa".
- Что вы на это скажете? - спросил Франц.
- Вы располагаете этой суммой?
- Да, не хватает только восьмисот пиаств.
Граф подошел к секретеру, отпер и выдвинул ящик, полный золота.
- Надеюсь, - сказал он Францу, - вы не обидите меня и не обратитесь ни к кому другому?
- Вы видите, напротив, что я пришел прямо к вам, - отвечал Франц. - И я благодарю вас за это. Берите.
И он указал Францу на ящик.
- А разве необходимо посылать Луиджи Вампа эту сумму? - спросил Франц, в свою очередь пристально глядя на графа.
- Еще бы! - сказал тот. - Судите сами, приписка достаточно ясна.
- Мне кажется, что, если бы вы захотели, вы нашли бы более простой способ, - сказал Франц.
- Какой? - удивленно спросил граф.
- Например, если бы мы вместе поехали к Луиджи Вампа, я уверен, что он не отказал бы вам и освободил Альбера.
- Мне? А какое влияние могу яметь на этого разбойника?
- Разве вы не оказали ему одну из тех услуг, которые никогда не забы- ваются?
- Какую?
- Разве вы не спасти жизнь Пеппино?
- А-а! - произнес граф. - Кто вам сказал?
- Не все равно? Я это знаю.
Граф помолчал, нахмурив брови.
- А если я поеду к Луиджи, вы поедете со мной?
- Если мое общество не будет вам неприятно.
- Что же, пусть будет так; погода прекрасная, прогуа в окрестностях Рима доставит нам только удовольствие.