Смекни!
smekni.com

Граф Монте-Кристо 2 (стр. 2 из 245)

Данглар краснел.

- Я проходил мимо каюты капитана и видел, как он отдавал Дантесу па- кет и письмо.

- Он мне ничего не говорил, но если у него есть письмо, то он мне его передаст.

Данглазадумался.

- Если так, господин Моррель, то прошу вас, не говорите об этом Дан- тесу. Я, верно, ошибся.

В эту минуту молодой моряк возвратился. Данглар опять отошел.

- Ну что, дорогой Дантес, вы свободны? - спросил арматор.

- Да, господин Моррель.

- Как вы скоро покончили!

- Да, я вручил таможенникам списки наших товаров, а из порта прислали с лоцманом человека, которому я и передал наши бумаги.

- Так вам здесь нечего больше делать?

Дантес быстро осмотрелся.

- Нечего, все в порядке, - сказал он.

- Так поедем едать к нам.

- Прошу прощенья, господин Моррель, но прежде всего я должен пови- даться с отцом. Благодарю вас за честь...

- Правильно, Дантес, правильно. Я знаю, чтоы хороший сын.

- А мой отец, - спросил Дантес нерешительно, - он здоров, вы не знае- те?

- Думаю, что здоров, дорогой Эдмон, хотя я его не видал.

- Да, он все сидит в своей комнатушке.

- Это доказывает по крайней мере, что он без вас не нуждался ни в чем.

Дантес улыбнулся.

- Отец мой горд, и если бы он даже нуждался во всем, то ни у кого на свете, кроме бога, не попросил бы помощи.

- Итак, навестив отца, вы, надею, придете к нам?

- Еще раз извините, господин Моррель, но у меня есть другой долг, ко- торый для ментак же драгоценен.

- Да! Я и забыл, что в Каталанах кто-то ждет вас с таким же нетерпе- нием, как и ваш отец, - прекрасная Мерседес.

Дантес улыбнулся.

- Вот оно что! - продолжал арматор. - Теперь я понимаю, почему она три раза приходила справляться, скоро ли прибудет "Фараон". Черт возьми, Эдмон, вы счастливец, подружка хоть куда!

- Она мне не подружка, - серьезно сказал моряк, - она моя невеста.

- Иногда это одно и то же, - засмеялся арматор.

- Не для нас, - отвечал Дантес.

- Хорошо, Эдмон, я вас не удерживаю. Вы так хорошо устроили мои дела, что я должен дать вам время на устройство ваших. Не нужно ли вам денег?

- Нет, не нужно. У меня осталось все жалованье, полученное за время плавания, то есть почти за три месяца.

- Вы аккуратный человек, Эдмон.

- Не забудьте, господин Моррель, что мой отец беден.

- Да, да, я знаю, что вы хороший сын. Ступайте отцу. У меня тоже есть сын, и я бы очень рассердился на того, кто после трехмесячной раз- луки помешал бы ему повидаться со мной.

- Так вы разрешите? - сказал молодой человек, кланяясь.

- Идите, если вам больше нечего мне сказать.

- Больше нечего.

- Капитан Леклер, умирая, не давал вам письма ко мне?

- Он не мог писать; но ваш вопрос напомнил мне, что я должен буду попроситься у вас в двухнедельный отпуск.

- Для свадьбы?

- И для свадьбы и для поездки в Париж.

- Пожалуйста. Мы будем разгружаться недель шесть и выйдем в море не раньше как месяца через три. Но через три месяца вы должны быть здесь, - продолжал арматор, хлопая молодого моряка по плечу. - "Фараон" не может идти в плавае без своего капитана.

- Без своего капитана! - вскричал Дантес, и глаза его радостно заб- лестели. - Говорите осторожнее, господин Морре, потому что вы сейчас ответили на самые тайные надежды моей души. Вы хотите назначить меня ка- питаном "Фараона"?

- Будь я один, дорогой мой, я бы протянул вам руку и сказал: "Готово дело!" Но у меня есть компаньон, а вы знаете итальянскую пословицу: "Chi ha compagno ha padrone" [1]. Но половина дел сделана, потому что из двух голосов один уже принадлежит вам. А добыть для вас второй - предос- тавьте мне.

- О господин Моррель! - вскричал юноша со слезами на глазах, сжимая ему руки, - благодарю вас от имени отца и Мерседес.

- Ладно, ладно, Эдмон, есть же для честных людей бог на небе, черт возьми! Повидайтесь с отцом, повидайтесь с Мерседес, а потом приходите ко мне.

- Вы не хотите, чтобы я отвез вас на берег?

- Нет, благодарю. Я останусь здесь и просмотрю счета с Дангларом. Вы были вольны им во время плавания?

- И доволен и нет. Как товарищем - нет. Мне кажется, он меня невзлю- бил с тех пор, как однажды, повздорив с ним, я имел глупость предложить ему остановиться минут на десять у остро Монте-Кристо, чтобы разрешить наш спор; конечно, мне не следовало этого говорить, в он очень умно сде- лал, что отказался. Как о бухгалтере о нем ничего нельзя сказать дурного и вы, вероятно, будете дон вольны им.

- Но скажите, Дантес, - спросил арматор, - если бы вы были капитаном "Фараона", вы бы по собственной воле оставили у себя Данглара?

- Буду ли я капитаном или помощником, господин Моррель, я всегда буду относиться с полным уважением к уем лицам, которые пользуются доверием моих хозяев.

- Правильно, Дантес. Вы во всех отношениях славный малый. А теперь ступайте; я вижу, вы как на иголках.

- Так я в отпуску?

- Ступайте, говорят вам.

- Вы мне позволите взять вашу лодку?

- Возьмите.

- До свидания, господин Моррель. Тысячу раз благодарю вас.

- До свидания, Эдмон. Желаю удачи!

Молодой моряк спрыгнул в лодку, сел у руля и велел грести к улице Каннебьер. Два матроса налегли на весла, в лодка понеслась так быстро, как только позволяло множество других док, которые загромождали узкий проход, ведущий, между двумя рядами кораблей, от вхо в порт к Орлеанс- кой набережной.

Арматор с улыбкой следил за нимо самого берега, видел, как он вып- рыгнул на мостовую и исчез в песой толпе, наполняющей с пяти часов ут- ра до девяти часов вечера знаменитую улицу Каннебьер, которой современ- ные фокейцы так гордятся, что ворят самым серьезным образом, с своим характерным акцентом: "Будь в Париже улица Канньер, Париж был бы ма- леньким Марселем".

Оглянувшись, арматор увел за своей спиной Данглара, который, каза- лось, ожидал его приказаний, а на самом деле, как и он, провожал взгля- дом молодого моряка. Но была огромная разница в выражении этих двух взглядов, следивших за оим и тем же человеком.

II. ОТЕЦ И СЫН

Пока Данглар, вдохновляемый ненавистью, старается Чернить своего то- варища в глазах арматора, последуем за Дантесом, который, пройдя всю улицу Каннебьер, миновал улицу Ноайль, вошел в небольшой дом по левой стороне Мельянских алл, быстро поднялся по темной лестнице на пятый этаж и, держась однорукой за перила, а Другую прижимая к сильно бьюще- муся сердцу, остановился перед полуотворенной дверью, через которую мож- но бы видеть всю каморку.

В этой каморке жил его отец.

Известие о прытии "Фараона" не дошло еще до старика, который, взоб- равшись на стул, дрожащей рукой поправлял настурции и ломоносы, обвивав- шие его окошко. Вдруг кто-то обхватил его сзади, и он услышал знакомый голос:

- Отец!

Старик вскрикнул и обернулся. Увидав сына, он бросился в его объятия, весь бледный и дрожащий.

- Что с тобой, отец? - спросил юноша с беспокойством. - Ты болен?

- Нет, нет, милый Эдмон, сын мой, дитя мое, нет! Но я не ждал тебя... Ты застал меня враспх... это от радости. Боже мой! Мне кажется, что я умру?

- Успокойся, отец, это же я. Все говорят, что радость не может повре- дить, вот почему я так прямо и вошел к тебе. Улыбнись, не смотри на мя безумными глазами. Я вернулся домой, и все будет хорошо.

- Тем лучше, дитя мое, - отвечал старик, - но как же все будет хоро- шо? Разве мы больше не расстанемся? Расскажи же мне о твоем счастье!

- Да простит мне господь, что я радуюсь счастью, построенному на горе целой семьи, но, видит бог, я не желал этого счастья. Оно пришло само собой, и уеня нет сил печалиться. Капитан Леклер скончался, и весьма вероятно, что благодаря покровительству Морреля я получу его место. По- нимаете, отец? В двадцать лет я буду капитаном! Сто луидоров жалованья и доля в прибылях! Разве мог я, бедный матрос, ожидать этого?

- Да, сын мой, ты прав, - сказал старик, - это большое счастье.

- И я хочу, чтобы на первые же деньги вы завели себе домик с садом для ваших ломоносов, настурций и жимолости... Но что с тобой, отец? Тебе дурно?

- Ничего, ничего...ейчас пройдет!

Силы изменили старику, и он откинулся назад.

- Сейчас, отец! Выпей стакан вина, это тебя подкрепит. Где у тебя ви- но?

- Нет, спасибо, не ищи, не надо, - сказал старик, стараясь удержать сына.

- Как не надо!.. Скажите, где вино?

Он нал шарить в шкафу.

- Не ищи... - сказал старик. - Вина нет...

-ак нет? - вскричал Дантес. Он с испугом глядел то на впалые блед- ные щеки старика, то на пустые полки. - Как нет вина? Вам не хватило де- нег, отец?

- У меня всего вдоволь, раз ты со мною, - отвечал старик.

- Однако же, - прошептал Дантес, отирая пот с лица, - я вам оставил двести франков назад тому три месяца, когда уезжал.

- Да, да, Эдмон, но ты, уезжая, забыл вернуть должок соседу Кадруссу; он мне об этом напомнил и сказал, что если я не заплачу за тебя, то он пойдет к господину Моррелю. Я боялся, что это повредит тебе...

- И что же?

- Я и заплатил.

- Но ведь я был должен Кадруссу сто сорок франков! - вскричал Дантес.

- Да, - пролепетал старик.

- И вы их заплатили из двухсот франков, которые я вам оставил?

Старик кивнул головой.

- И жили целых три месяца на шестьдесят франков?

- Много ли мне надо, - отвечал старик.

- Господи! - простонал Эдмон, бросаясь на колени перед отцом.

- Что с тобой?

- Никогда себе этого не прощу.

- Брось, - сказал старик с улыбкой, - ты вернулся, и все забыто. Ведь теперь все хорошо.

- Да, я вернулся, - сказал юноша, - вернулся с наилучшими надеждами и с кое-какими деньгами. Вот, отец, берите, берите и сейчас же пошлите купить что-нибудь.

И он высыпал на стол дюжину золотых, пять или шесть пятифранковых мо- нет и мелочь.

Лицо старого Дантеса просияло.

- Чье это? - спросил он.

- Да мое... твое наше! Бери, накупи провизии, не жалей денег, завтра я еще принесу.

- Постой, постой, - сказал старик улыбаясь. - С твоего позволения буду тратить деньги потихоньку; если я сразу много накуплю, то еще, по- жалуй, люди подумают, что мне пришлось для этого ждать твоего возвраще- н.

- Делай, как тебе угодно, но прежде всего найми служанку. Я не хочу, чтобы ты жил один. У меня в трюме припрятан контрабандный кофе и чудес- ный табак; завтра же ты их получишь. Тише! Кто-то идет.