Смекни!
smekni.com

Граф Монте-Кристо 2 (стр. 29 из 245)

н задумался, потом сказал:

- Я нашел то, что вы искали.

Фариа врогнул.

- Вы? - спросил он, подняв голову, и видно было, что если Дантес ска- зал правду, то отчаяние его сотоварища продлится недолго. - о же вы нашли?

- Коридор, который вы пересекли, тянется в том же направлении, что и наружная галерея?

- Да.

- Между ними должно быть шагов пятнадцать.

- Самое большее.

- Так вот: от середины коридора мы проложим путь под прямым углом. На этот раз вы сделаете расчет более тщательно. Мы выберемся на наружную галерею, убьем часового и убежим. Для этого нужно только мужество, оно у вас есть, и сила, - у меня ее довольно. Не говорю о терпении, - вы уже доказали свое на деле, а я постараюсь доказать свое.

- Постойте, - сказал аббат, - вы не знаете, какого рода мое мужество и на что я намерен употребить свою силу. Терпения у меня, по-видимому, довоно: я каждое утро возобновлял ночную работу и каждую ночь - днев- ные труды. Но тогда мне казалось, - вслушайтесь в мои слова, молодой че- лок, - тогда мне казалось, что я служу богу, пытаясь освободить одно из его созданий, которое, будучи невиновным, не могло быть осуждено.

- А разве теперь не то? - спросил Дантес. - Или вы признали бя ви- новным, с тех пор как мы встретились?

- Нет, но я не хочу стать им. До сих пор я имел дело только с вещами, а вы предлагаете мне иметь дело с людьми. Я мог пробить стену и уничто- жить лестницу, но я не стану пробивать грудь и уничтожать чью-нибудь жизнь.

Дантес с удивлением посмотрел на него.

- Как? - сказал о - Если бы вы могли спастись, такие соображения удержали бы вас?

- А вы сами, - сказал Фариа, - почему вы не убилиюремщика ножкой от стола, не надели его платья и не попытались бежать - Потому, что мне это не пришло в голову, - отвечал Дантес.

- Пому что в вас природой заложено отвращение к убийству: такое отврение, что вы об этом даже не подумали, - продолжал старик, - в де- лах простых и дозволенных наши естественные побуждения ведут нас по пря- мому пути. Тигру, который рожден для пролития крови, - это его дело, его назначение, - нужно только одно: чтобы обоняние дало ему знать о близос- ти добычи. Он тотчас же бросается на нее и разрывает на куски. Это его инстинкт, и он ему повинуется. Но человеку, напротив, кровь претит; не законы общества запрещают нам убийство, а законы природы.

антес смутился. Слова аббата объяснили ему то, что бессознательно происходило в его уме или, лучше сказать, в его душе, потому что иные мысли родятся в мозгу, а иные в сердце.

- Кроме того, - продолжал Фариа, - сидя в тюрьме двенадцать лет, я перебрал в уме все знаменитые побеги. Я увидел, что они удавались редко. Счастливые побеги, увенчанные полным успехом, это те, над которыми долго думали, которые медленно подготовлялись. Так герцог Бофор бежал из Вен- сенского замка, аббат Дюбюкуа из р-Левека, а Латюд из Бастилии. Есть еще побеги случайные; это - самые лучшие, поверьте мне, подождем благоп- риятного случая и, если он представится, воспользуемся им.

- Вы-то могли ждать, - прервал Дантес со вздохом, - ваш долгий труд занимал вас ежеминутно, а когда вас не развлекал труд, вас утешала на- дежда.

- Я занимался не только этим, - сказал аббат.

- Что же вы делали?

- Писал или занимался.

- Так вам дают бумагу, перья, чернила?

- Нет, - сказал аббат, - но я их делаю сам.

- Вы делаете бумагу, перья и чернила? - воскликнул Дантес.

- Да.

Дантес посмотрел на старого аббата с восхищением; но он еще плохо ве- рил его словам. Фариа заметил, что он сомневается.

- Когда вы придете ко мне, - сказал он, - я покажу вам целое сочине- ние, плод мыслей, изысканий и размышлений всей моей жизни, которое я об- думывал в тени Колизея в Риме, у подножия колонны святого Марка в Вене- ции, на берегах Арно во Флоренции, не подозревая, что мои тюремщики да- дут мне досуг написать его в стенах замка Иф. Это "Трактат о возможности всеединой монархии в Италии". Он составит толстый том in-quarto.

- И вы написали его?

- На двух рубашках. Я изобрел вещество, которое делает холст гладким и плотным, как пергамент.

- Так вы химик?

- Отчасти. Я знавал Лавуазье и был дружен с Кабанисом.

- Но для такого труда вы нуждались в исторических материалах. У вас были книги?

- В Риме у меня была библиотека в пять тысяч книг. Читая и перечиты- вая их, я убедился, что сто пядесят хорошо подобранных сочинений могут дать если не полный итог человеческих знаний, то во всяком случае все, что полезно знать человеку. Я посвятил три года жизни на изучение этих ста пятидесяти томов и знал их почти наизусть, когда меня арестовали. В тюрьме, при небольшом усилии памяти, я все их припомнил. Я мог бы вам прочесть наизусть Фукидида, Ксенофонта, Плутарха, Тита Ливия, Тацита, Страду, Иорнанда, Данте, Монтеня, Шекспира, Спинозу, Макиавелли и Бос- сюэ. Я вам называю только первостепенных.

- Вы знаете несколько языков?

- Я говорю на пяти живых языках: по-немецки, пофранцузски, по-итальянски, по-английски и по-испански; с помощью древнегреческого понимаю нынешний греческий язык; правда, я еще плохо говорю на нем, но я изучаю его.

- Вы изучаете гческий язык? - спросил Дантес.

- Да, я составил лексикон слов, мне известных; я их расположил всеми возможными способами так, чтобы их было достаточно для выражения мо мыслей. Я знаю около тысячи слов, больше мне и не нужно, хотя в словях их содержится чуть ли не сто тысяч. Красноречивым я не буду, но понимать меня бут вполне, а этого мне довольно.

Все более и более изумляясь, Эдмон начинал находить способности этого странного человека почти сверхъестественными. Он хотел поймать его на чем-нибудь и продолжал:

- Но если вам не давали перьев, то чем же вы написали такую тстую книгу?

- Я сделал себе прекрасные перья, - их предпочли бы гусиным, если бы узнали о них, - из головных хрящей тех огромных мерланов, которые нам иногда подают в постные дни. И я очень люблю среду, пятницу и субботу, потому что эти дни приумножают запас моих перьев, а исторические труды мои, признаюсь, мое любимое занятие. Погружаясь в прошлое, я не думаю о настоящем; свободно и независимо прогулиясь по истории, я забываю, что я в тюрьме.

- А чернила? - спросил Дантес. - Из чего вы сделали чернила?

- В моей камере прежде был камин- отвечал Фариа. - Трубу его зало- жили, по-видимому, незадолго до того, как я там поселился, но в течение долгих лет его топили, и все ею стенки обросли сажей. Я растворяю эту сажу в вине, которое мне дают по воскресеньям, таким образом добываю превосходные чернила. Для некоторых заметок, которые должны бросаться в глаза, я накалываю палец и пишу кровью.

- А когда мне можно увидеть все это? - спросил Дантес.

- Когда вам угодно, - сказал Фариа.

- Сейчас же!

- Тактупайте за мною, - сказал аббат.

Он спустился в подземный ход и исчез в нем; Дантес последовал за ним.

XVII. КАМЕРА АББАТА

Пройдя довольно легко, хоть и согнувшись, подземным ходом, Дантес достиг конца коридора, прорытого аббатом Тут проход суживался, и в него едва можно было пролезть ползком. Пол в камере аббата был вымощен плита- ми; подняв одну из них, в самом темном углу, он и начал трудную работу, окончание которой видел Дантес.

Проникнув в камеру и став на ноги, Эдмон с любопытством стал огляды- ваться по сторонам. С первого взгляда в этой камере не было ничего нео- быкновенного.

- Так, - сказал аббат, - теперь только четверть первого, и у нас ос- тается еще несколько часов.

Дантес посмотрел кругом, ища глазами часы, по которым абб определял время с такой точностью.

- Посмотрите, - сказал аббат, на солнечный луч, проникающий в мое окно, и на эти линии, вычерченные мною на стене. По этим линиям я опре- деляю время вернее, чем если бы у меня были часы, потому что часы могут испортиться, а солнце и земля всегда работают исправно.

Дантес ничего не понял из этого объяснения; видя, как солнце встает из-за гор и опускается в Средиземное море, он всегдаумал, что движется солнце, а не земля. Незаметное для него двойное движение земного шара, на котором он жил, казалось ему неправдоподобным; в каждом слове его со- бедника ему чудились тайны науки, столь же волшебные, как те золотые и алмазные копи, которые он видел еще мальчиком во время путешествия в Гу- зерат и Голконду.

- Мне не терпится, - сказал он аббату, - увидеть ваши богатства.

Аббат подошел к очагу и сомощью долота, которое он не выпускал из рук, вынул камень, некогда служивший подом и прикрывавший довольно прос- торное углубление; в этом углублении и хранились все те вещи, о которых он говорил Дантесу.

- Что же вам показать сперва? - спросил он.

- Покажите ваше сочинение о монархии в Италии.

Фариа ващил из тайника четыре свитка, скатанные, как листы папиру- са. Свитки состояли из холщовых полос шириной в четыре дюйма и длиной дюймов в восемнадцать. Полосы были пронумерованы, и Дантес без труда прочел несколько строк. Сочинение было написано на родном языке аббата, то есть по-итальянски, а Дантес, уроженец Прованса, отлично понимал этот язык.

- Видите, тут все; неделю тому назад я написал "конец" на шестьдесят восьмой полосе. Две рубашки и все мои носовые платки ушли на это; если я когда-нибудь выйду на свободу, если в Италии найдется типограф, который отважитснапечатать мою книгу, я прославлюсь.