Смекни!
smekni.com

Граф Монте-Кристо 2 (стр. 52 из 245)

- Ах, сударь! - воскликнул г-н де Бовиль. - К несчтью, ваши опасе- ния вполне основательны, и вы видите перед собой человека, доведенного до отчаяния. У господина Морреля находилось в обороте двести тысяч фран- ков моих ден; эти двести тысяч составляли приданое моей дочери, кото- рую я намен был выдать замуж через две недели. Эти двести тысяч он обязан был уплатить мне в два срока: пятнадцатого числа этого месяца и пятнадцатого числа следующего. Я уведомил господина Морреля, что желаю непременно получить эти деньги в назначенный срок, и, представьте, не далее как полчаса тому назад он приходил ко мне, чтобы сказать мне, что если его корабль "Фараон" не придет к пятнадцатому числу, то он будет лишен возможности уплатить мне деньги.

- Это весьма похоже на отсрочку платежа, - сказал англичанин.

- Скажитеучше, что это похоже на банкротство! - воскликнул г-н Бо- виль, хватаясь за голову.

Англичанин подумал, потом сказал:

- Так что, эти долговые обязательства внушают вам некоторые опасения?

- Я попросту считаю их безнадежными.

- Я покупаю их у вас.

- Вы?

- Да, я.

- Но, вероятно, с огромной скидкой?

- Нет, за двести тысяч франков; наш торговый дом, - прибавил англича- нин смеясь, - не занимается подобными сделками.

- И вы заплатите мне...

Наличными деньгами.

И англичанин вынул из кармана пачку ассигнаций, представляющих, долж- но быть, сумму вдвое больше той, которую г-н де Бовиль боялся потерять.

Радость озарила лицо г-на де Бовиль; однако он взял себя в руки и сказал:

- Милостивый государь, я должен вас предупредить, что, по всей веро- ятности, вы не получите и шести процентов с этой суммы.

- Это меня не касается, - отвечал англичанин, - это дело банкирского дома Томсон и Френч, от имени которого я действую. Может быть, в его ин- тересах ускорить разорение конкурирующей фирмы. Как бы то ни было, я го- тов отсчитать вам сейчас же эту сумму под вашу передаточную надпись; но только я желал бы получить с вас куртаж.

- Да разумеется! Это более чем справедливое желание! - воскликн г-н де Бовиль. - Куртаж составляет обыкновенно полтора процента; хотите два? три? пять? хотите больше? Говорите!

- Милостивый государь, - возразил, смеясь, англичанин, - я - как моя фирма; я не занимаюсь такого рода делами; я желал бы получить куртаж совсем другого рода.

- Говорите, я вас слушаю.

- Вы инспектор тюрем?

- Уже пятнадцатый год.

- У вас ведутся тюремные списки?

- Разумеется.

- В этих списках, вероятно, есть отметки, кающиеся заключенных?

- О каждом заключенном имеется особое дело.

- Так вот, милостивый государь, в Риме у меня был воспитатель, некий аббат, который вдруг исчез. Впоследствии я узна что он содержался в замке Иф, и я желал бы получить некоторые сведения об его смерти.

- Как его звали?

- Аббат Фариа.

- О, я отлично помню его, - воскликнул г-н де Бовиль, - он был сумас- шедший.

- Да, так я слышал.

- Он несомненно был сумасшедший.

- Возможно; а в чем выражалось его сумасшествие?

- Он утверждал, что знает про какой-то ад, про несметные сокровища, и предлагал правительству огромные суммы за свою свободу.

- Бедняга! И он умер?

- Да, с полгода тому назад, в феврале.

- У вас превосходная память.

- Я помню это потому, что смерть аббата сопровождалась весьма стран- ными обстоятельствами.

- Му ли я узнать, что это за обстоятельства? - спросил англичанин с выражениелюбопытства, которое вдумчивый наблюдатель с удивлением заме- тил бы на его бесстрастном лице.

- Пожалуйста; камера аббата находилась футах в пяти - десяти от дру- гой, в которой содержался бывший бонапартистский агент, один из тех, кто нболее способствовал возвращению узурпатора в тысяча восемьсот пятнад- цатом году, человек чрезвычайно решительный и чрезвычайно опасный.

- В самом деле? - сказал англичанин.

- Да, - отвечал г-н де Бовиль, - я имел случай лично видеть этого че- ловека в тысяча восемьсот шестнадцатом или в тысяча восемьсот семнадца- том году; к нему в камеру спускались не иначе, как со взводом солдат; этот человек произвел на меня сильное впечатление; я никогда не забуду его лица.

На губах англичанина мелькнула улыбка.

- И вы говорите, - сказал он, - что эти две камеры...

- Были отделены одна от другой пространством в пятьдесят футов. Но, по-видимому, этот мон Дантес...

- Этого опасного человека звали...

- Эдмон Дантес. Да, сударь, по-видимому, этот Эдмон Дантес раздобыл инструменты или сам сделал их, потому что был обнаружен проход, пос- редством которого заключенные общались друг с другом.

- Этот проход был вырыт, вероятно, для того чтобы бежать?

- Разумеется; но на их беду с аббатом Фариа случился каталептический припадок, и он умер.

- Понимаю; и это сделалообег невозможным.

- Для мертвого - да, - отвечал г-н де Бовиль, - о не для живого. Напротив, Дантес увидел в этом средство ускорить ой побег. Он, должно быть, думал, что заключенных, умирающих в замкеф, хоронят на обыкно- венном кладбище; он перенес покойника в свою камеру, влез вместо него в мешок, в который того зашили, и стал ждать минуты погребения.

- Это было смелое предприятие, доказывающее известную храбрость, - заметил англичанин.

- Я уже сказал вам, что это был очень опасный человек; к счастью, он сам избавил правительство от беспокойства на его счет.

- Каким образом?

- Неужели вы не понимаете?

- Нет.

- В замке Иф нет кладбища; умерших просто бросают в море, привязав к их ногам тридцатишестинтовое ядро.

- Ну и что же?.. - с туповатым видом сказал англичанин.

- Вот и ему привязали к ногам тридтишестифунтовое ядро и бросили в море.

- Да что вы! - воскликнул гличанин.

- Да, сударь, - продолжал инспектор. - Можете себе представить, каково было удивление беглеца, когда он почувствовал, что его бросают со скалы. Желал бы я видеть его лицо в ту минуту.

- Это было бы трудно.

- Все равно, - сказал г-н де Бовиль, которого уверенность, что он вернет свои двести тысяч франков, привела в отличное расположение духа, - все равноя представляю его себе!

И он громко захохотал.

- И я также, - сзал англичанин.

И он тоже начал смеяться, одними кончиками губ, как смеются англича- не.

- Итак, - продолжал англичанин, первый вернувший себе хладнокровие, - итак, беглец пошел ко дну.

- Как ключ.

- И комендант замка Иф разом избавился и от сумасшедшего и от бешено- го?

- Вот именно.

- Но об этом происшествии, по всей вероятности, составлен акт? - спросил англичанин.

- Да, да, свидетельство о смерти. Вы понимаете, родственники Дантеса, если у него таковые имеются, могут быть заинтересованы в том, чтобы удостовериться, жив он или умер.

- Так что теперь они могут быть спокойны, если ждут после него нас- ледства. Он погиб безвозвратно?

- Еще бы! И им выдадут свидетельство, как только они пожела.

- Мир праху его, - сказал англичанин, - но вернемся к спискам.

- Вы правы. Мой рассказ вас отвлек. Прошу прощения.

- За что же? За ссказ? Помилуйте, он показался мне весьма любопыт- ным.

- Он и в мом деле любопытен. Итак, вы желаете видеть все, что каса- ется вашегбедного аббата; он-то был сама кротость.

- Вы очень меня обяжете.

- Пройдемте в мою контору, и я вам все покажу.

И они отправились в контору де Бовиля.

Инспектор сказал правду: все было в образцовом поряе; каждая ведо- мость имела свой номер; каждое дело лежало на свое месте. Инспектор усадил англичанина в свое кресло и подал ему папку, относящуюся к замку Иф, предоставив ему свободно рыться в ней, а сам уселся в угол и занялся чтением газеты.

Англичанин без труда отыскал бумаги, касающиеся аббата Фариа; но, по-видимому, случай, рассказанный ему де Бовилем, живо заинтересовал его; ибо, пробежав глазами эти бумаги, он продолжал перелистывать дело, пока не дошел до документов об Эдмоне Дантесе. Тут он нашел все па своеместе: донос, протокол допроса, прошение Морреля с пометкой де Вильфора. Он украдкой сложил донос, спрятал его в карман, прочитал протокол допро- са и увидел, что имя Нуартье там не упоминалось; пробежал прошение от 10 апреля 1815 года, в котором Моррель, по совету помощника королевского прокурора, с наилучшими намерениями, - ибо в то емя на престоле был Наполеон, - преувеличивал услуги, оказанные Даесом делу Империи, что подтверждалось подписью Вильфора. Тогда он понял все. Это прошение на имя Наполеона, сохраненное Вильфором, при второй реставрации стало гроз- ным оружием в руках королевского прокурора. Поэтому он не удился, уви- дев в ведомости нижеследующее примечание: Эдмон Дантес. Отвленный бо- напартист, принимал деятельное участие в возвращении узуатора с остро- ва Эльба.

Соблюдать строжайшую тайну; держать под нслабным надзором.

Под этими строками было приписано другой рукой:

"Ничего нельзя сделать".

Сравнив почерк примечания с почерком пометки на прошении Морреля, он убедился, что примечание писано той же самой кой, что и пометка, то есть рукой Вильфора.

Что же касается приписки, сопровождавшей примечание, то англичанин понял, что она сделана тюремным инспектором, который принял мимолетное участие в судьбе Дантеса, но ввиду указанного примечания был лишен воз- можности чем-либо проять это участие.

Господин де Бовиль, как мы уже сказали, из учтивости и чтобы не ме- шать воспитаннику аббата Фариа в его розысках, сидел в углу и читал "Бе- лое знамя".

Поэтому он и не видел, как англичанин сложил и спрятал в карман до- нос, написанный Дангларом в беседке "Резва" и снабженный штемпелем марсельской почты, удостоверяющим, что он вынут из ящика 27 февраля в 6 часов вечера.

Впрочем, если бы он и заметил, то не показал бы виду, ибо придавал слишком мало значения этой бумажке и слишком много значения своидвумс- там тысячам франков, чтобы помешать англичанину, хотя его поступок и на- рушал все правила.

- Благодарю вас, - сказал англичанин, с шумом захлопывая папку. - Я нашел все, что мне нужно. Теперь моя очередь исполнить свое обещание; сделайте просто передаточную надпись, удостоверьте в ней, ч получили сумму сполна, и я тотчас же ее вам отсчитаю.