- Оружие надо захватить?
- Зачем?
- Деньги?
- Не нужно. Где человек, который принес письмо?
- На ице.
- Он ждет ответа?
- Да.
- Надо все-таки узнать, куда мы едем; я позову его.
- Бесполез: он не захотел войти.
- К вам, может быть, но ко мне он придет.
Гр подошел к окну кабинета, выходившему на улицу, и особенным обра- зом свистнул. Человек в плаще отделился от стены и вышел на середину улицы.
- Salite! [37] - сказал граф тоном, каким отдают приказание слуге.
- Посланный немедленно, не колеблясь, даже торопливо повиновался и, поднявшись на крыльцо, вошел в гостиницу. Пять секунд спустя он стоял у дверей кабинета.
- А, этты, Пеппино? - сказал граф.
Вместо ответа Пеппино бросился на колени, схватил руку графа и нес- колько раз поцеловал ее.
- Вот как! - сказал граф, - ты еще не забыл, что я спас тебе жизнь? Странно, ведь прошла уже целая неделя.
- Нет, ваша светлость, я никогда не забуду, - отвечал Пеппино голо- сом, в котором звучала глубокая благодарность.
- Никогда? Это очень долго! Но хорошо уже то, что ты так думаешь. Встань и отвечай.
Пеппино с беспокойством взглянул на Франца.
- Ты можешь говорить при его милости, - сказал граф, - это мой друг. Вы мне разрешите называть вас этим именем? - прибавил граф по-французс- ки, обращаясь к Францу. - Это необходимо, чтобы внушить ему доверие.
- Можете говорить при мне, - сказал Франц, - я друг графа.
- Хорошо, - отвечал Пеппино, обращаясь к графу, - пусть ваша свет- лость спрашивает, я буду отвечать.
- Каким образом виконт Альбер попал в руки Луиджи?
- Ваша светлость, коляска француза несколько раз встречалась с той, в которой сидела Тереза.
- Подруга атамана?
- Да. Француз начал любезничать; Тереза в шутку отвечала ему; француз бросал ей букеты, она тоже бросала ему цветы; разумеется, с дозволения атамана, который сидел в той же коляске.
- Как? - воскликнул Франц. - Луиджи Вампа сидел в коляске поселянок?
- Он был наряжен кучером и правил, отвечал Пеппино.
- Дальше? - сказал граф.
- А дальше француз снял маску; Тера, с дозволения атамана, тоже открыла лицо; француз попросил свидия, Тереза назначила время и место; только вместо Терезы на паперти церкви Сан-Джакомо ждал Беппо.
- Как? - прервал опять Франц. - Эта поселянка, которая вырвала у него мокколетто?..
- Это был пятнадцатилетний мальчик, - отвечал Пеппино. - Но вашему другу нечего стыдиться, что он попался. Он не первый, кого надул Беппо.
- И Беппо увел его из города? - спросил граф.
- Да. В конце виа Мачелло ждала карета; Беппо сел и пригласил францу- за с собой; тот не заставил просить себ Он любезно уступил Беппо пра- вую сторону и сел рядом. Тут Беппо сказал ему, что повезет его на виллу, в миле от Рима. Француз отвечал, что готов ехать хоть на край света. Ку- чер поехал на виа-ди-Рипетта, миновал ворота святого Павла, но когда они очутились в поле, француз стал уже слишком вьничать, и Беппо приставил ему к груди пару пистолетов. Кучер останов лошадей, обернулся и сделал то же самое. В то же время четверо наших, прятавшихся на берегу Альмо, подбежали к карете. Француз вздумал было защищаться, даже, кажется,ем- ножко придушил Беппо; но что можно сделать против пятерых вооренных людей? Оставалось только сдаться. Его вытащили из кареты, довелдо бе- рега речонки и проводили к Терезе и Луиджи, которые ждали его в катаком- бах СанСебастьяно.
- Ну что же, - скал граф Францу, - по-моему, эта история стоит вся- кой другой. Что вы скажете? Вы ведь знаток в этом деле?
- Скажу, что посмеялся бы от души, - отвечал Франц, - если бы она случилась с кем-нибудь другим, а не с бедным Альбером.
- Да, если бы вы меня не застали, то это любовное похождение обошлось бы вашему другу довольно дорого; но успокойтесь, он отделается страхом.
- Так поедем за ним? - спросил Франц.
- Непременно! Тем более, что он находится в очень живописном месте. Знаете вы катакомбы Сан-Себастьяно?
- Нет, я никогда не спускался туда, но давно собираюсь это сделать.
Вот как раз подходящий случай, лучшего и желать нельзя. Ваш экипаж внизу?
- Нет.
- Это неважно; у меня всегда экипаж наготове, и днем и ночью.
- И лошади запряжены?
- Да. Надо вам сказать, я человек непоседливый; иногда, встав из-за стола или посреди ночи, я вдруг решаю ехать куда-нибудь на край света, и еду.
Граф позвонил один раз; в комнату вошел камердинер.
- Велите вывезти экипаж из сарая, - сказал он, - и выньте пистолеты оттуда; кучера не будите: нас повезет Али.
Через минуту послышался стук экипажа, поданного к крыльцу. Граф пог- лядел на часы.
- Половина первого, - сказал он. - Мы могли бы выехать в пять часов утра и все-таки поспели бы вовремя; но, может быть, наше промедление доставило бы вашему приятелю беспокойную ночь, поэтому лучшеудет пос- корее вырвать его из рук неверных. Вы все еще склонны ехать со мной?
- Больше, чем когда-либо.
-ак едем.
Франц и граф вышли из комнаты. Пеппино последовал за ними.
У крыльца стоял экипаж. На козлах сидел Али. Франц узнал немого раба из пещеры Монте-Кристо.
Франц и граф сели в экипаж, оказавшийся двухместной каретой, Пеппино поместился рядом с Али, - и лошади помчались галопом.
Али, по-видимому, заранее получил распоряжения, потому что он поехал по Корсо, пересек Кампо Ваччино, поднялся по Страда Сан-Грегорио и оста- новился у ворот СанСебастьяно. Сторож не хотел пропускать их, но граф показал разрешение, выданное губернатором Рима на беспрепятственный въезд и выезд из города в любое время дня и ночи; решетку тотчас подня- ли, сторож получил за труды золотой, и карета покатила дальше.
Они ехали по древней Аппиевой дороге, между двумя рядами гробниц. Францу временами казалось, что в неверном свете восходящей луны от раз- валин отделяется фигура часового, по, по знаку Пеппино, фигура тотчас же снова исчезала в темноте.
Немного не доезжая цирка Каракаллы, карета остановилась. Пеппино от- ворил дверцу, граф и Франц вышли.
- Через десять минут мы будем на месте, - сказал граф своему спутни- ку.
Потом он отозвал в сторону Пеппино, шепотом отдал ему какое-то прика- зание, и Пеппино, вынув из ящика кареты факел, удалился.
Прошло еще пять минут, Франц видел, как Пеппино пробираея по узенькой тропке, вьющейся по холмистой римской равнине; потом он исчез в высокой красноватой траве, напоминающей всклокоченную гриву гигантского льва.
- Последуем за ним, - сказал граф.
Они двинулись по той же тропинке; пройдя шагов сто по отлогому скло- ну, они очутились в маленькой долине. Вскоре они заметили двух человек, переговаривавшихся в темноте.
- Идти дальше, - спросил Франц, - или, может быть, надо подождать?
- Идем, идем; Пеппино, вероятно, предупредил часового.
И в самом деле, один из разговаривавших оказался Пеппино, другой - раойник, стоявший на страже.
Граф и Франц подошли к ним, разбойник поклонился.
- Ваша светлость, - сказал Пеппино, - угодно вам идти за мн? Вход в катакомбы в двух шагах отсюда.
- Хорошо, - сказал граф, - ступай вперед.
Вскоре за кустами, среди камней, показалось отверстие, в которое с трудом г пролезть человек.
Пеппино первый полез в расщелину; уже через несколько шагов подземный ход стал расширяться. Тогда он остановился, зажег факел и обернулся.
Граф первый проник в это подобие отдушины, Франц последовал за ним.
Дорога спускалась под гору и постепенно расширялась; однако Франц и граф все еще были вынуждены идти согнувшись и только с трудом могли бы двигаться рядом. Так они прошли еще шагов полтораста, после чего были остановлены окликом: "Кто идет?"
И при свете факела они увидели, как в темноте блеснуло дуло карабина.
- Друг, - отвечал Пеппино.
Он прошел вперед и сказал несколько слов часовому, который подобно первому, поклонился и сделал ночным посетителям знак, что они могут про- должать путь.
Часовой стоял вверху лестницы ступеней в двадцать; Франц и граф спус- тились по ней и очутились в каком-то подобии склепа. Отсюда лучами рас- ходились пять углублений; в каменных стенах ярусами были вырублены ниши в форме гробов. Они поняли, что наконец вступили в катомбы.
В одно из этих углублений, длину которого невозможно было угадать, днем проникали отблески света.
Граф положил руку на плечо Франца.
- Хотите видеть разбойничий лагерь на отдыхе? - спросил он.
- Очень даже, - отвечал Франц.
- Так идите за мной... Пеппино, потуши факел.
Пеппино исполнил приказание, и Франц с графом очутились в непроницае- мой тьме; только впереди, шагах в пятидяти от них, по стенам плясали красноватые блики, ставшие еще более явственными, когда Пеппино погасил факел.
Они молча пошли вперед, причем граф уверенно вел Франца, словно он обладал способностью видеть в темноте. Впрочем, и Франц все лучше разли- чал дорогу, по мере того как они приближались к пляшущим бликам, служив- шим им путеводными огнями.
Перед ми показались три арки, средняя из которых служила дверью. Эти арки отделяли проход, где находились граф и Франц, от большой квад- ратной комнаты, окруженной нишами, подобными тем, о которых мы уже гово- рили. В середине комнаты возвышались четыре камня, некогда служившие ал- тарем, на что указывал крест, все еще венчавший их.
Одинокая лампа, поставленная на цоколь колонны, освещала слабым, ко- леблющимся светом странную картину, представившуюся глазам скрытых во тьме посетителей.
Облокотившись на цоколь, спиной к аркам сидел человек и читал.
Это был атаман шайки Луиджи Вампа.
круг него, расположившись кто как хотел, лежали, завернувшись в плащи, или сидели, прислонясь к подобию каменной скамьи, тянувшейся вдоль стен этого склепа, человек двадцать разбойников. У каждого был под рукой карабин.
В глубине, безмолвный и едва различимыйсловно тень, часовой шагал взад и вперед перед каким-то углублением стене, которое угадывалось только по тому, что в этом месте мрак казался еще гуще.
Граф дал Францу вволю налюбоваться этой живописной артиной. Потом приложил палец к губам, и, поднявшись по трем ступеньм, которые вели в склеп, вошел через среднюю арку и приблизился к Луиджи, который был так погружен в чтение, что даже не слышал его шагов.