- Да, пожалуй, вы правы, - рассеянно отвечал Альбер.
- Еще бы! К тому же всякий миллионер родовит, как незаконнорожденный.
- Шш! Замолчите, Дебрэ, - сказал, смеясь, Бошан, - вот идет Шато-Ре- но, он пронзит вас шпагой своего предка Рено де Монтобана, чтобы изле- чить вас от пристрастия к парадоксам.
- Он эм унизит свое достоинство, - отвечал Люсьен, - ибо я проис- хождения весьма низкого.
- Ну вот! - воскликнул Бошан. - Министерство запело на мотив Беранже; господи, куда мы идем!
- Господин де ШатРено! Господин Максимилиан Моррель! - доложил ка- мердинер.
- Знат, все налицо! - сказал Бошан. - И мы сядем завтракать; ведь, если я не ошибаюсь, вы ждали еще только двоих, Альбер?
- Моррель! - прошептал удивленно Альбер. - Кто это - Моррель?
Но не успел он договорить, как г-н де Шато-Рено, красивый молодой че- ловек лет тридцати, аристократ с головы до ног, то есть с наружностью Гиша и умом Мормара, взял его за руку.
- Разрешите мне, Альбер, - сказал он, - представить вам капитана спа- ги Максимилиана Морреля, моего друга и спасителя. Впрочем, такого чело- века нет надобности рекомендовать. Приветствуйте моего героя, виконт.
Он посторонился и дал место высокому и представительному молому че- ловеку, с широким лбом, проницательным взглядом и черными уса, которо- го наши читатели видели в Марселе при достаточно драматичеих обстоя- тельствах, чтобы его, быть может, не забыть. Прекрасно сидевший живопис- ный мундир, полуфранцузский, полувосточный, обрисовывал его широкую грудь, украшенную крестом Почетного легиона, и его стройную талию. Моло- дой офицер поклонился с изящной учтивостью. Он был грациозен во всех своих движениях, потому что был силен.
- Господин Моррель, - радушно сказал Альбер, - барон Шато-Рено зара- нее знал, что доставит мне особенное удовольствие, познакомив меня с ва- ми; вы его друг - надеюсь, вы станете и нашим другом.
- Отлично, - сказал Шато-Рено, - и пожелайте, дорогой виконт, чтобы в случае нужды он сделал для вас то же, что для меня.
- А что он сделал? - спросил Альбер.
- Барон преувеличивает, - сказал Моррель, - право, не стоит об этом говорить!
- Как не стоит говорить? - воскликнул Шато-Рено. - Жизнь не стоит то- го, чтобы о ней говорить?.. Право, вы слишком уж большой философ, доро- гой Моррель... Вы можете так говорить, вы рискуете жизнью каждый день, но я, на чью долю это выпало совершенно случайно...
- Во всем этом, барон, для меня ясно только одно: что капитан Моррель спас вам жизнь.
- Да, только и всего, - сказал Шато-Рено.
- А как это случилось? - спросил Бошан.
- Бошан, друг мой, поймите, что я умираю с голоду! - воскликнул Деб- рэ. - Не надо длинных рассказов.
- Да разве я вам мешаю сесть за стол?.. сказал Бошан. - Шато-Рено все расскажет нам за завтраком.
- Господа, - сказал Морсер, - имейте в виду, что сейчас только чет- верть одиннадцатого и мы ждем последнего гостя.
- Ах, да, дипломата, - сказал Дебрэ.
- Дипломата или что-нибудь еще, это мне неизвтно. Знаю только, что я возложил на него поручение, которое он выполл так удачно, что, будь я королем, я сделал бы его кавалером всех моих орденов, если бы даже в моем расряжении были сразу и Золотое Руно и Подвязка.
- В таком случае, рамы еще не садимся за стол, - сказал Дебрэ, - налейте себе рюмку хереса, как сделали мы, и расскажите нам свою по- сть, барон.
- Вы все знаете, что недавно мне вздумалось съездить в Африку.
- Это путь, который вам указали ваши предки, дорогой Шато-Рено, - лю- безно вставил Морсер.
- Да, но едва ли вы, подобно им, делали это ра освобождения гроба господня.
- Вы правы, Бошан, - сказал молодой аристократ, - я просто хотел по-любительски пострелять из пистолета. Как вам известно, я не выношу дуэли с тех пор, как два моих секунданта, выбранные мною для того, чтобы уладить дело, заставили меня раздроби руку одному из моих лучших дру- зей... бедному Францу д'Эпине, вы в его знаете.
- Ах, да, верно, - сказал Дебрэ, - вы с ним когдато дрались... А из-за чего?
- Хоть убейте, не помню, - отвечал Шато-Рено. - Но зато отлично пом- ню, что, желая как-нибудь проявить свои таланты в этой области, я решил испытать на арабах новые пистолеты, которые мне только что подарили. По- этому я отправился в Оран, из Орана ехал до Константины и прибыл как раз в то время, когда снимали осаду. Я начал отступать вместе со всеми. Двоеуток я кое-как сносил днем дождь, а ночью снег; но на третье утро моя лошадь околела от холода: бедное животное привыкло к попонам, к теп- лой конюшне... Это был арабский конь, но он не узнал родины, встретив- шись в Аравии с десятиградусным морозом.
- Так вот почему вы хотите купить моего английского скакуна, - сказал Дебрэ. - Вы надеетесь, что он будет лучше вашего араба переносить холод.
- Вы ошибаетесь, я поклялся никогда больше не ездить в Африку.
- Выак струхнули? - спросил Бошан.
- Да, признаюсь, - отвечал Шато-Рено, - и было от чего! Итак, лошадь моя околела; я шел пешком; на меня во весь опор налетели шесть арабов, чтобы отрубить мне голову; двоих я застрелил из ружья, двои- в упор из пистолетов, но оставалось еще двое, а я был безоружен. Один схватил меня за волосы, - вот почему я теперь стригу их так коротко: как зть, что может случиться, - а другой приставил мне к шее свой ятаган и я уже чувствовал жгучий холод стали, как вдруг вот этот господин в свою оче- редь налетел на них, убил выстрелом из пистолета того, который держал меня за волосы, и разрубил голову тому, который собирался перерезать мне горло ятаганом. Он считал своим долгом в этот день спасти чью-нибудь жизнь; случаю угодно было, чтобы это оказалась моя; когда я буду богат, я закажу Клагману или Марокетти статую Случая.
- Это было пятого сентября, - сказал, улыбаясь, Моррель, - в годовщи- ну того дня, когда чудом был спасен мой отец; и каждый год, по мере моисил, я стараюсь ознаменовать этот день, сделав что-нибудь...
- Герческое, не правда ли? - прервал Шато-Рено. - Короче говоря, мне повезло, но это еще не все. После того как он спас меня от ножа, он спас меня от холода, отдав мне не половину своего плаща, как делал свя- той Мартин, а ве плащ целиком; а затем и от голода, разделив со мной... угадайте что?
- Паштет от Феликса? - спросил Бошан.
- Нет, свою лошадь, от которой каждый из нас с большим аппетитом съел по куску; э было нелегко!
- Съесть кусок лошади? - спросил, смеясь, Морсер.
- Нет, пойти на такую жертву, - отвечал Шато-Рено. - Спросите у Деб- рэ, пожертвует ли он своим английским скакуном для незнакомца?
- Для незнакомца - нет, - сказал Дебрэ, - а для друга - может быть.
- Я предчувствовал, что вы станете моим другом, барон, - сказал Мор- рель. - Кроме того, как я уже имел честь вам сказать, навайте это ге- роизмом или жертвой, но в тот день я должен был чемибудь отплатить судьбе за неожиданное счастье, когда-то посетившее нас.
- Эта история, на которую намекает Моррель, - продолжал Шато-Рено, - совершенно изумительна, и, когда вы с ним поближе познакомитесь, он вам ее как-нибудь расскажет; а пока что довольно воспоминаний, займемся на- шими желудками. В котором часу вы завтракаете, Альбер?
- В половине одиннадцатого.
- Точно? - спросил Дебрэ, выная часы.
- Вы подарите мне еще пять минут льготных, - сказал Морсер, - ведь я тоже жду спасителя.
- Чьего?
- Моего собственного, черт возьми, - отвечал Морсер. - Или, по-ваше- му, меня нельзя от чего-нибудь спасти, как всякого другого, и только од- ни арабы рубят головы? Наш завтрак - завтрак филантропичесй, и за на- шим столом будут сидеть, я надеюсь, два благодетеля человечества.
- Как же быть? - сказал Дебрэ. - У нас ведь только одна Монтионовская премия?
- Что ж, ее отдадут тому, кто ничего не сделал, чтобы ее заслужить, - сказал Бошан. - Обычно Академия так и выходит из затруднения.
- А откуда явится ваш спаситель? - спросил Дебрэ. - Прошу прощения за свою настойчивость; я помню, вы уже раз мне ответили, но так туманно, что я позволил себе переспросить вас.
- По правде сказать, я и сам не знаю, - отвечал Альбер, - три месяца тому назад, когда я его приглашал, он был в Риме; но кто может сказать, где он успел побывать за это время?
- И вы думаете, он способен быть пунктуальным? - спросил Дебрэ.
- Я думаю, что он способен на все.
- Имейте в виду, что даже с пятью минутами льготы остается ждать только десять минут.
- Так я воспользуюсь ими и расскажу вам про моего гостя.
- Простите, - сказал Бошан, - а можно из вашего рассказа сделать фельетон?
- Даже очень, - отвечал Морсер, - и прелюбопытный.
- Так рассказывайте; надо же мне чем-нибудь вознаградить себя, раз я не попаду в Палату.
- Я был в Риме во время последнего карнавала.
- Это мы знаем, - прервал Бошан.
- Да, но вы не знаете, что я был похищен разбойниками.
- Разбойников нет, - заметил Дебрэ.
- Нет, есть, существуют, и еще какие страшные, я хочу сказать - вос- хитительные. Они показались мне до ужаса прекрасными.
- Послушайте, дорогой Альбер, - сказал Дебрэ, - сознайтесь, что ваш повар запоздал, что устрицы еще не привезены из Марени или Остенде и что вы, по примеру госпожи де Ментенон, хотите заменить еду сказкой. Созна- вайтесь же, мы настолько учтивы, что извиним вас и выслушаем вашу исто- рию, как бы фантастична она ни была.
- А я вам говорю, что хоть она и фантастична, в й все правда от на- чала до конца. Итак, разбойники взяли меня в плен отвели в весьма неу- ютное место, называемое катакомбами Сан-Себастьяно.
- Я их знаю, - сказал Шато-Рено, - я там чуть было не схватил лихо- радку.
- А я на самом деле схватил, - продолжал Альбер. - Мне заявили, что пленник и что за меня требуется выкуп - пустяки, четыре тысячи римских пиастров, двадцать шесть тысяч турских ливров. К несчастью, у меня оста- валось только полторы тысячи, путешествие мое подходило к концу и кредит истощился. Я написал Францу... Да, ведь Франц был при этом, и вы можете спросить у него, присочинил ли я хоть слово. Я написал ему, что если в шесть часов утра он не привезет четырех тысяч пиастров, то в десять ми- нут седьмого я буду сопричислен к лику блаженных святых и славных муче- ников. Поверьте, что Луиджи Вампа - так звали атамана разбойников - честно сдержал бы свое обещание.